123 lines
No EOL
8.9 KiB
XML
123 lines
No EOL
8.9 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">myʒyra</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_myʒyra" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
||
<form xml:id="form_d3283e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>myʒyra</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d3283e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>muʒura</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3283e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>штык</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>bayonet</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d3283e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>палка (альпийская, охотничья) с железным наконечником</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>alpenstock or shooting stick with an iron tip</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3283e92">
|
||
<example xml:id="example_d3283e94">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sawyǧta syl… jæ eræʒypp, fætæn qama, jæ
|
||
kardīmæ jæ <oRef>myʒyra</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">развесил он там свое ружье, широкий кинжал,
|
||
(рядом) с шашкою — штык</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he hung there his rifle, wide dagger, with his
|
||
sabre his bayonet</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
|
||
<biblScope>39</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3283e118">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Iwnæg ærg˳ybyr kodta cæfmæ æmæ jæm bavnældta
|
||
jæ kʼūxæj, æmæ jæ ūj <oRef>myʒyrajæ</oRef> ratʼæpp kodta, æmæ myʒyra dælarmy ʒyqqy
|
||
fæmīdæg</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Одинокий нагнулся к раненому и тронул его
|
||
рукой, а тот пырнул его штыком, и штык вонзился ему под мышку</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the Lonesome One bended down to the injured man
|
||
and touched him with this hand, and he jabbed him with a bayonet, and the bayonet
|
||
came into his underarm</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">из <q rendition="#rend_doublequotes"><title>Сказания об Одиноком</title></q>, со слов
|
||
Быдзыго Ревазова из г. Ардон</biblScope><biblScope xml:lang="en">from <q rendition="#rend_doublequotes"><title>The Tale of the Lonesome One</title></q>,
|
||
recorded from Bydzygo Revazov from the town of Ardon</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3283e150" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxe cawæjnon rævʒæ rakodta: æ cubur coqa æma
|
||
je ʽrkʼetæ æma æ <oRef>muʒura</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он надел свое охотничье снаряжение: короткую
|
||
черкеску, обувь <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī">ærkʼe</ref> и (взял) свою
|
||
охотничью палку</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he put on his hunting equipment: short
|
||
Circassian coat, <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī"><w>ærkʼe</w></ref> shoes and
|
||
(took) his shooting stick</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
||
<biblScope>3</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d3283e251" xml:id="mentioned_d3283e187" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
|
||
<w>mizrāq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3283e256" xml:id="mentioned_d3283e192" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>mәzraq</w>
|
||
<gloss><q>копье</q></gloss><note xml:lang="ru" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>IV 2147</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; сюда же
|
||
<mentioned xml:id="mentioned_d3283e207"><mentioned corresp="#mentioned_d3283e272" xml:id="mentioned_d3283e208" xml:lang="av"><lang/>
|
||
<w>muzraq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3283e277" xml:id="mentioned_d3283e213" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
||
<w>mužura</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>штык</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3283e285" xml:id="mentioned_d3283e221" xml:lang="kbd"><lang/>
|
||
<w>mäžurä</w>
|
||
<gloss><q>пика</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d3283e229"><mentioned corresp="#mentioned_d3283e294" xml:id="mentioned_d3283e230" xml:lang="ka-x-rachian"><lang/>
|
||
<w>muǯira</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3283e299" xml:id="mentioned_d3283e235" xml:lang="ka-x-lchkhm"><lang>(лечхум.)</lang>
|
||
<w>muǯuro</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3283e304" xml:id="mentioned_d3283e240" xml:lang="sva"><lang/>
|
||
<w>muǯira</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>палка железная, альпийская</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d3283e187" xml:id="mentioned_d3283e251" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
|
||
<w>mizrāq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3283e192" xml:id="mentioned_d3283e256" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>mәzraq</w>
|
||
<gloss><q>spear</q></gloss><note xml:lang="en" type="comment">
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>IV 2147</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; here also belong
|
||
<mentioned xml:id="mentioned_d3283e271"><mentioned corresp="#mentioned_d3283e208" xml:id="mentioned_d3283e272" xml:lang="av"><lang/>
|
||
<w>muzraq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3283e213" xml:id="mentioned_d3283e277" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
||
<w>mužura</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>bayonet</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3283e221" xml:id="mentioned_d3283e285" xml:lang="kbd"><lang/>
|
||
<w>mäžurä</w>
|
||
<gloss><q>lance</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d3283e293"><mentioned corresp="#mentioned_d3283e230" xml:id="mentioned_d3283e294" xml:lang="ka-x-rachian"><lang/>
|
||
<w>muǯira</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3283e235" xml:id="mentioned_d3283e299" xml:lang="ka-x-lchkhm"><lang/>
|
||
<w>muǯuro</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3283e240" xml:id="mentioned_d3283e304" xml:lang="sva"><lang/>
|
||
<w>muǯira</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>iron stick, alpenstock</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |