363 lines
No EOL
19 KiB
XML
363 lines
No EOL
19 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mynæg</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_mynæg" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d5275e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>mynæg</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d5275e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>minæg</orth></form>
|
||
<formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment" xml:lang="ru">с метатезой </note>
|
||
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="variant" xml:lang="os-x-iron" xml:id="form_nymæg"><note type="comment" xml:lang="en">with metathesis
|
||
</note><orth>nymæg</orth></form>
|
||
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="os-x-digor" type="variant" xml:id="form_nimæg"><orth>nimæg</orth></form>
|
||
</formGrp>
|
||
<sense xml:id="sense_d5275e98">
|
||
<sense xml:id="sense_d5275e99">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>слабый</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>weak</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (о свете, звуке)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (of light, sound)</note>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5275e112">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>тусклый</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>dim</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5275e121">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>затухающий</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>fading</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5275e130">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>замирающий</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>dying down</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<re xml:id="re_d5275e141">
|
||
<form xml:id="form_d5275e143" type="lemma"><orth>mynæg kænyn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5275e146">
|
||
<sense xml:id="sense_d5275e147">
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">гасить</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">extinguish</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5275e158">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>приглушать</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>damp down</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5275e167">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>сводить на нет</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>bring to naught</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5275e176">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>гаснуть</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>fade</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5275e185">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>замирать</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>come to a standstill</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5275e194">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>гибнуть</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>perish</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5275e203">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>сходить на нет</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>come to naught</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d5275e214">
|
||
<form xml:id="form_d5275e216" type="lemma"><orth>bamynæg, fæmynæg kænyn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5275e219">
|
||
<sense xml:id="sense_d5275e220">
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">погасить</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">extinguish (pfv.)</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5275e231">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>приглушить</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>damp down (pfv.)</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5275e240">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>свести на нет</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>bring to naught (pfv.)</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5275e249">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>погубить</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>ruin</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d5275e260">
|
||
<form xml:id="form_d5275e262" type="lemma"><orth>ærmynæg kænyn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5275e265">
|
||
<sense xml:id="sense_d5275e266">
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ослабить</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">weaken</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5275e277">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>(слегка) приглушить</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>(slightly) damp down</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> и пр.</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> etc.</note>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d5275e292">
|
||
<form xml:id="form_d5275e294" type="lemma"><orth>bamynæg, fæmynæg wyn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5275e297">
|
||
<sense xml:id="sense_d5275e298">
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">погаснуть</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">go out (of a fire, pfv.)</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5275e309">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>затихнуть</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>die off</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5275e318">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>сойти на нет</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>come to naught</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5275e327">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>погибнуть</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>perish</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5275e338">
|
||
<example xml:id="example_d5275e340">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">artʒæsty kʼæcæly mūrtæ
|
||
færūxs-<oRef>fæmynæg</oRef> kodtoj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в очаге щепья хвороста то вспыхивали, то
|
||
гасли</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the hearth the chips of brushwood alighted
|
||
and faded</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>50</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d5275e365">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lægæty astæw syǧdī art æmæ īw k˳y
|
||
<oRef>ærnymæg</oRef>, k˳y ta īw jæ pīllon yskaldī</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">посреди пещеры горел огонь и то затухал, то
|
||
вспыхивал ярким пламенем</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the midst of the cave a fire was burning and
|
||
sometimes faded, sometimes alighted in a bright flame</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
||
<biblScope>II 142</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d5275e390">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">stʼaly <oRef>banymæg</oRef> īs raǧyl</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на гребне горы погасла звезда</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on the ridge a star faded away</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||
<biblScope>1961 IV 19</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d5275e415">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ærmynæg</oRef> zaræg… askʼ˳yd
|
||
fændyr…</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">замерла песня… порвалась (струна) фандыра</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the song stopped… (the string of) the <ref type="xr" target="#entry_fændyr"/> snapped</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Мысост"/>
|
||
<biblScope>120</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d5275e441">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ fændyræn ænūsmæ <oRef>bamynæg</oRef> jæ
|
||
zard</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">навеки замолкла песня твоего фандыра</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sound of your <ref type="xr" target="#entry_fændyr"/> has become silent forever</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d5275e464" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wazal <oRef>minægdær</oRef> næma
|
||
kænuj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мороз пока еще не слабеет</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the frost does not grow weak yet</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
|
||
</bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d5275e631" xml:id="mentioned_d5275e494" xml:lang="ira"><w type="rec">minaka-</w></mentioned>;
|
||
причастное образование от не сохранившегося в осетинском глагола <mentioned corresp="#mentioned_d5275e635" xml:id="mentioned_d5275e498" xml:lang="os"><w type="rec">min-</w>
|
||
<gloss><q>уменьшать(ся)</q></gloss>, <gloss><q>сводить (сходить) на
|
||
нет</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5275e645" xml:id="mentioned_d5275e508" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>mināti</w>
|
||
<gloss><q>уменьшает</q></gloss>, <gloss><q>ослабляет</q></gloss>, <gloss><q>сводит на
|
||
нет</q></gloss>, <gloss><q>губит</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5275e662" xml:id="mentioned_d5275e525" xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>minuere</w>
|
||
<gloss><q>уменьшать</q></gloss>, <gloss><q>умалять</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>ослаблять</q></gloss>, <gloss><q>лишать силы</q></gloss>, (медиально)
|
||
<gloss><q>убывать</q></gloss>, <gloss><q>слабеть</q></gloss>, <gloss><q>сходить на
|
||
нет</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5275e689" xml:id="mentioned_d5275e552" xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>μινύθω</w>
|
||
<gloss><q>убавляю</q></gloss>, <gloss><q>уменьшаю</q></gloss>, (медиально)
|
||
<gloss><q>убываю</q></gloss>, <gloss><q>иссякаю</q></gloss>, <gloss><q>схожу на
|
||
нет</q></gloss>, <gloss><q>гибну</q></gloss></mentioned>. Возможна связь с
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d5275e714" xml:id="mentioned_d5275e577" xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w type="rec">men-</w>
|
||
<gloss><q>малый</q></gloss><note xml:lang="ru" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ernout-Meillet"/>
|
||
<biblScope>618</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; см. <ref type="xr" target="#entry_mingi6j9"/>. В <mentioned corresp="#mentioned_d5275e731" xml:id="mentioned_d5275e595" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>vi-mi-ti-</w>
|
||
<gloss><q>уничтожение</q></gloss></mentioned> распознается корень <w type="rec">mi-</w>,
|
||
от которого образована основа <mentioned corresp="#mentioned_d5275e742" xml:id="mentioned_d5275e606" xml:lang="os"><w type="rec">min-</w></mentioned>
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
|
||
<biblScope>1450, 1141</biblScope></bibl>). — Форму <oRef>nymæg</oRef>, вопреки
|
||
<name>Bailey</name> (<bibl><title>Indoiranica. Melanges Morgenstierne</title>.
|
||
<date>1964</date>, <biblScope>стр. 11</biblScope></bibl>), нельзя рассматривать как
|
||
самостоятельную.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d5275e494" xml:id="mentioned_d5275e631" xml:lang="ira"><w type="rec">minaka-</w></mentioned>;
|
||
participial derivation of the verb <mentioned corresp="#mentioned_d5275e498" xml:id="mentioned_d5275e635" xml:lang="os"><w type="rec">min-</w>
|
||
<gloss><q>decrease</q></gloss>, <gloss><q>bring (come) to
|
||
naught</q></gloss></mentioned>, nonextant in Ossetic; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5275e508" xml:id="mentioned_d5275e645" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>mināti</w>
|
||
<gloss><q>decreases</q></gloss>, <gloss><q>weakens</q></gloss>, <gloss><q>brings to
|
||
naught</q></gloss>, <gloss><q>ruins</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5275e525" xml:id="mentioned_d5275e662" xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>minuere</w>
|
||
<gloss><q>decrease</q></gloss>, <gloss><q>diminish</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>weaken</q></gloss>, <gloss><q>debilitate</q></gloss>, (medially)
|
||
<gloss><q>be decreased</q></gloss>, <gloss><q>be weakened</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>come to naught</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5275e552" xml:id="mentioned_d5275e689" xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>μινύθω</w>
|
||
<gloss><q>I weaken</q></gloss>, <gloss><q>I decrease</q></gloss>, (medially) <gloss><q>I
|
||
am diminished</q></gloss>, <gloss><q>I dry up</q></gloss>, <gloss><q>I come to
|
||
naught</q></gloss>, <gloss><q>I perish</q></gloss></mentioned>. The connection with
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d5275e577" xml:id="mentioned_d5275e714" xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w type="rec">men-</w>
|
||
<gloss>minor</gloss><note xml:lang="en" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ernout-Meillet"/>
|
||
<biblScope>618</biblScope></bibl>)</note></mentioned> is possible; see <ref type="xr" target="#entry_mingi6j9"/>. In <mentioned corresp="#mentioned_d5275e595" xml:id="mentioned_d5275e731" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>vi-mi-ti-</w>
|
||
<gloss><q>destruction</q></gloss></mentioned> one can recognize the root <w type="rec">mi-</w>, from which the stem <mentioned corresp="#mentioned_d5275e606" xml:id="mentioned_d5275e742" xml:lang="os"><w type="rec">min-</w></mentioned> is derived
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
|
||
<biblScope>1450, 1141</biblScope></bibl>). — The from <oRef>nymæg</oRef>, pace
|
||
<name>Bailey</name> (<bibl><title>Indoiranica. Melanges Morgenstierne</title>.
|
||
<date>1964</date>, <biblScope xml:lang="en">p. 11</biblScope></bibl>), cannot be
|
||
viewed as independent.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |