abaev-xml/entries/abaev_myzd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

229 lines
No EOL
18 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">myzd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_myzd" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d659e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>myzd</orth></form>
<form xml:id="form_d659e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>mizd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d659e72"><sense xml:id="sense_d659e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>заработная плата</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>salary</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d659e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>плата наемному работнику</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fee to a hired worker</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d659e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вознаграждение за труд, за услугу</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>compensation for labour, for service</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d659e101">
<example xml:id="example_d659e103">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæs mærty myn xoræj læværdtoj
<oRef>myzdæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в виде заработной платы мне (пастуху) давали
десять мерок ячменя (в год)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">as salary to me (the shepherd) they gave ten
measures of barley (a year)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d659e127">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">maxæn ta næ afæʒy <oRef>myzd</oRef>ʽgasæj
īw xory kæfoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у нас годичный заработок — всего один <ref type="xr" target="#entry_kæfoj">kæfoj</ref> ячменя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our yearly wages are only one <ref type="xr" target="#entry_kæfoj"><foreign>kæfoj</foreign></ref> of barley</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>25</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d659e158">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(qriqupp bīræǧæn:) cæj ma mæ
<oRef>myzd</oRef> myn!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(журавль волку:) дай же мне мою плату (за
услугу)!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the crane to the wolf:) now give me my payment
(for the service)!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>86</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d659e183">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæm dyn xosgænæggag æxca dædʒysty, fælæ īw
xosgænæggag <oRef>myzdyl</oRef> ma ʒūr, jæxī baræj dyn ḱī cas dædda ūj īs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">люди будут тебе за лечение давать деньги, но ты
не пререкайся по поводу платы за лечение, кто по собственному желанию сколько тебе
даст, то бери</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">people will give you money for treating (them),
but do not argue regarding payment for the treatment, take as much as one gives to
you of his own accord</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>111</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d659e208">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bæʒænæg acydīs K˳yrdalægonmæ æmæ jyn zaǧta:
mæn dær bajsærd, Batrazy k˳yd bajsærstaj aftæ…; særdæggag dyn <oRef>myzd</oRef>
dywwadæs tūmany sxaston</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бадзанаг пошел к Курдалагону и сказал ему:
закали и меня, как ты закалил Батраза; за закалку я принес тебе плату 12 туманов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bædzænæg went to Kurdalægon and told him:
temper me as you have tempered Batraz; for the tempering I brought to you the
payment of 12 <ref type="xr" target="#entry_tuman"><foreign>tuman</foreign></ref>s</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 28</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d659e237" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ zærond fidi cæmæj fæddaraj, he oj fagæ din
mizd ku radʒænæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я дам тебе плату, достаточную, чтобы ты
прокормил своего старого отца</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will give you payment enough for you to feed
your old father</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>36</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d659e263" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sbæræg kænæ dæ <oRef>mizd</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">выясни (размер) твоей заработной платы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">find out (the size of) your salary</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>121</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d659e508" xml:id="mentioned_d659e293" xml:lang="ira"><lang/>
<w>mīžda-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d659e513" xml:id="mentioned_d659e298" xml:lang="ine"><lang/>
<w>mizdho-</w></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d659e518" xml:id="mentioned_d659e303" xml:lang="fa"><lang/>
<w>muzd</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d659e523" xml:id="mentioned_d659e308" xml:lang="pal"><lang/>
<w>mizd</w>
<gloss><q>плата</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d659e531" xml:id="mentioned_d659e316" xml:lang="pal"><w>mizdaβar</w>
<gloss><q>наемный работник</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Junker._Frahang"/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>), в диалектах курдских и гурани <mentioned corresp="#mentioned_d659e543" xml:id="mentioned_d659e328" xml:lang="ku" extralang="hac"><w>mizd</w>, <w>mizä</w>, <w>miz</w><note type="bibl">
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>, <biblScope>Abt. III, Bd. II, стр.
268</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d659e557" xml:id="mentioned_d659e342" xml:lang="ku" extralang="hac"><w>mjaš</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bedir_Xan"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d659e565" xml:id="mentioned_d659e350" xml:lang="isk"><lang/> (из перс.?) <w>mәzd</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d659e576" xml:id="mentioned_d659e360" xml:lang="sog"><lang/>
<w>myzδ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d659e581" xml:id="mentioned_d659e365" xml:lang="kho"><lang/>
<w>miṣḍ-</w></mentioned> в <mentioned corresp="#mentioned_d659e587" xml:id="mentioned_d659e371" xml:lang="kho"><w>miṣḍi</w>
<gloss><q>милостивый</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><author>Bаilеу</author>,
<title>Locustʼs leg. Studies in honour of Taqizadeh</title>,
<pubPlace>London</pubPlace>, <date>1962</date>, <biblScope>стр.
37</biblScope></bibl>)</note></mentioned>
<mentioned corresp="#mentioned_d659e606" xml:id="mentioned_d659e390" xml:lang="ae"><lang/>
<w>mižda-</w>
<gloss><q>плата</q></gloss>, <gloss><q>вознаграждение</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d659e617" xml:id="mentioned_d659e401" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>mīḍha-</w>
<gloss><q>состязание</q></gloss>, <gloss><q>награда</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d659e628" xml:id="mentioned_d659e412" xml:lang="cu"><lang/>
<w>mьzda</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d659e633" xml:id="mentioned_d659e417" xml:lang="ru"><lang/>
<w>мзда</w>
<gloss><q>вознаграждение</q></gloss>, <gloss><q>взятка</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d659e644" xml:id="mentioned_d659e428" xml:lang="ru"><w>мздоимец</w>
<gloss><q>взяточник</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d659e651" xml:id="mentioned_d659e435" xml:lang="got"><lang/>
<w>mizdō</w>
<gloss><q>награда</q></gloss>, <gloss><q>плата</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d659e662" xml:id="mentioned_d659e446" xml:lang="grc"><lang/>
<w>μισθός</w>
<gloss><q>плата за труд</q></gloss>, <gloss><q>вознаграждение</q></gloss></mentioned>. —
<mentioned corresp="#mentioned_d659e673" xml:id="mentioned_d659e457" xml:lang="ka"><lang>Груз.</lang>
<w>mizdi</w>
<gloss><q>мзда</q></gloss>, <gloss><q>плата</q></gloss>,
<gloss><q>пошлина</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чубинов"/>
<biblScope>731</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, судя по огласовке,
заимствовано не из новоперсидского, а из осетинского или пехлевийского.<lb/><bibl>Вс.
<author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>II 55, 83</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>32</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>66 сл., 173, 203</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d659e293" xml:id="mentioned_d659e508" xml:lang="ira"><lang/>
<w>mīžda-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d659e298" xml:id="mentioned_d659e513" xml:lang="ine"><lang/>
<w>mizdho-</w></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d659e303" xml:id="mentioned_d659e518" xml:lang="fa"><lang/>
<w>muzd</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d659e308" xml:id="mentioned_d659e523" xml:lang="pal"><lang/>
<w>mizd</w>
<gloss><q>payment</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d659e316" xml:id="mentioned_d659e531" xml:lang="pal"><w>mizdaβar</w>
<gloss><q>hired hand</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Junker._Frahang"/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>), in Kurdish dialects and Gorani <mentioned corresp="#mentioned_d659e328" xml:id="mentioned_d659e543" xml:lang="ku" extralang="hac"><w>mizd</w>, <w>mizä</w>, <w>miz</w><note type="bibl">
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>, <biblScope>Abt. III, Bd. II, p.
268</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d659e342" xml:id="mentioned_d659e557" xml:lang="ku" extralang="hac"><w>mjaš</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bedir_Xan"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d659e350" xml:id="mentioned_d659e565" xml:lang="isk"><lang/> (from Persian?) <w>mәzd</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина"/>
</bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d659e360" xml:id="mentioned_d659e576" xml:lang="sog"><lang/>
<w>myzδ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d659e365" xml:id="mentioned_d659e581" xml:lang="kho"><lang/>
<w>miṣḍ-</w></mentioned> in <mentioned corresp="#mentioned_d659e371" xml:id="mentioned_d659e587" xml:lang="kho"><w>miṣḍi</w>
<gloss><q>merciful</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><author>Bailey</author>,
<title>Locustʼs leg. Studies in honour of Taqizadeh</title>,
<pubPlace>London</pubPlace>, <date>1962</date>, <biblScope>p.
37</biblScope></bibl>)</note></mentioned>
<mentioned corresp="#mentioned_d659e390" xml:id="mentioned_d659e606" xml:lang="ae"><lang/>
<w>mižda-</w>
<gloss><q>payment</q></gloss>, <gloss><q>recompense</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d659e401" xml:id="mentioned_d659e617" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>mīḍha-</w>
<gloss><q>competition</q></gloss>, <gloss><q>reward</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d659e412" xml:id="mentioned_d659e628" xml:lang="cu"><lang/>
<w>mьzda</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d659e417" xml:id="mentioned_d659e633" xml:lang="ru"><lang/>
<w>mzda</w>
<gloss><q>recompense</q></gloss>, <gloss><q>bribe</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d659e428" xml:id="mentioned_d659e644" xml:lang="ru"><w>mzdoimec</w>
<gloss><q>bribe-taker</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d659e435" xml:id="mentioned_d659e651" xml:lang="got"><lang/>
<w>mizdō</w>
<gloss><q>reward</q></gloss>, <gloss><q>payment</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d659e446" xml:id="mentioned_d659e662" xml:lang="grc"><lang/>
<w>μισθός</w>
<gloss><q>payment for labour</q></gloss>, <gloss><q>recompense</q></gloss></mentioned>.
<mentioned corresp="#mentioned_d659e457" xml:id="mentioned_d659e673" xml:lang="ka"><lang/>
<w>mizdi</w>
<gloss><q>recompense</q></gloss>, <gloss><q>payment</q></gloss>, <gloss><q>duty (customs
etc.)</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чубинов"/>
<biblScope>731</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, judging by its vocalism, is
borrowed not from New Persian, but from Ossetic or Middle Persian.<lb/><bibl>Ws.
<author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>II 55, 83</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>32</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>66 ff., 173, 203</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>