abaev-xml/entries/abaev_næl.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

475 lines
No EOL
41 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">næl</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_næl" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2587e66" type="lemma"><orth>næl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2587e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>самец</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>male</q>
</abv:tr></sense>
<sense xml:id="sense_d2587e79"><note xml:lang="ru" type="comment">редко </note><note xml:lang="en" type="comment">rarely </note><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мужчина</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>man</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d2587e93">
<form xml:id="form_d2587e95" type="lemma"><orth>næl k˳yʒ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2587e98"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кобель</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">male dog</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2587e111">
<form xml:id="form_d2587e113" type="lemma"><orth>næl bīræǧ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2587e116"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">волк</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">male wolf</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2587e130">
<form xml:id="form_d2587e132" type="lemma"><orth>næl xæræg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2587e135"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">осел</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">male donkey</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2587e148">
<form xml:id="form_d2587e150" type="lemma"><orth>nælgæf</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2587e153"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рыба-самец</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">male fish</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2587e166">
<note xml:lang="ru" type="comment">с названиями некоторых домашних животных обозначает
холощеных самцов (нехолощеные имеют свои названия): </note>
<note xml:lang="en" type="comment">with the names of some domestic animals denotes
emasculated males (non-emasculated have their own names): </note>
<form xml:id="form_d2587e174" type="lemma"><orth>nælbæx</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2587e177"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мерин</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">gelding</q>
</tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<ref type="xr" target="#entry_wyrs"><w xml:lang="os-x-iron">wyrs</w>
<w xml:lang="os-x-digor">urs</w>
<gloss><q>жеребец</q></gloss></ref>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<ref type="xr" target="#entry_wyrs"><w xml:lang="os-x-iron">wyrs</w>
<w xml:lang="os-x-digor">urs</w>
<gloss><q>stallion</q></gloss></ref>)</note>
</re>
<re xml:id="re_d2587e217">
<form xml:id="form_d2587e219" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nælfys</orth></form>
<form xml:id="form_d2587e222" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nælfus</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2587e225"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">баран кладеный</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">castrated lamb</q>
</tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<ref type="xr" target="#entry_fyr_1"><w xml:lang="os-x-iron">fyr</w>
<w xml:lang="os-x-digor">fur</w>
<gloss><q>баран-производитель</q></gloss></ref>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<ref type="xr" target="#entry_fyr_1"><w xml:lang="os-x-iron">fyr</w>
<w xml:lang="os-x-digor">fur</w>
<gloss><q>sire ram</q></gloss></ref>)</note>
</re>
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220531T204917+0300" comment="Невозможно разделить запятыми"?>
<re xml:id="re_d2587e266"><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d2587e269" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nælg˳ist</orth></form>
<form xml:id="form_d2587e272" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nælgost</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2587e275"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">годовалый барашек</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one-year-old lamb</q>
</tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<mentioned xml:id="mentioned_d2587e289" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">fyrkʼa</w>
<w xml:lang="os-x-digor">furka</w>
<gloss><q>барашек</q></gloss></mentioned>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<mentioned xml:id="mentioned_d2587e302" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">fyrkʼa</w>
<w xml:lang="os-x-digor">furka</w>
<gloss><q>lamb</q></gloss></mentioned>)</note>
</re>
<re xml:id="re_d2587e315">
<form xml:id="form_d2587e317" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nælsæǧ</orth></form>
<form xml:id="form_d2587e320" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nælsæǧæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2587e323"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">козел холощеный</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">castrated goat</q>
</tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<ref type="xr" target="#entry_cæw"><w>cæw</w>
<gloss><q>козел</q></gloss></ref>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<ref type="xr" target="#entry_cæw"><w>cæw</w>
<gloss><q>male goat</q></gloss></ref>)</note>
</re>
<re xml:id="re_d2587e354">
<form xml:id="form_d2587e356" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nælx˳y</orth></form>
<form xml:id="form_d2587e359" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nælxu</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2587e362"><sense xml:id="sense_d2587e363"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">боров</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hog</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d2587e374"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>хряк</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>boar</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<ref type="xr" target="#entry_ǵir"><w xml:lang="os-x-iron">ǵir</w> и. <gloss><q>кабан</q></gloss></ref>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<ref type="xr" target="#entry_ǵir"><w xml:lang="os-x-iron">ǵir</w> Iron <gloss><q>boar</q></gloss></ref>)</note>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">; на языке охотников <oRef>næl</oRef> употребляется в
значении <q>дикий
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220531T204947+0300" comment="Невозможно оформить в виде отдельного sense"?>кабан<?oxy_comment_end ?></q>;
ант. <ref type="xr" target="#entry_syl_1"><w xml:lang="os-x-iron"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220531T205137+0300" comment="Это syl 1?"?>syl<?oxy_comment_end ?></w>
<w xml:lang="os-x-digor">silæ</w>
<gloss><q>самка</q></gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; hunters use <oRef>næl</oRef>
<q>wild boar</q>; ant. <ref type="xr" target="#entry_syl_1"><w xml:lang="os-x-iron"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220531T205137+0300" comment="Это syl 1?"?>syl<?oxy_comment_end ?></w>
<w xml:lang="os-x-digor">silæ</w>
<gloss><q>female</q></gloss></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2587e445">
<example xml:id="example_d2587e447">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nælæj</oRef> syl rajg˳yrdīs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от самца родилась самка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a female was born from a male</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope>riddle: Eve from Adam</biblScope>;
<ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>31<hi rendition="#rend_subscript">18</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2587e476">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dywwæ baræǵy acydysty balcy; īw cydīs
<oRef>næl</oRef> bæxyl, īnnæ ta jæfs bæxyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">два всадника отправились в путь; один ехал на
мерине, другой на кобыле</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">two horsemen set off; one rode on a gelding,
the other on a mare</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 315</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2587e501">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qædæj <oRef>nælsæǧ</oRef> k˳yd ærlasaj
aftæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">притащи из лесу козла</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bring a goat from the forest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 183</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2587e526">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bonæn <oRef>nælfys</oRef> lasʒynæn æz</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">каждый день я буду приводить по барану</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">every day I will bring a sheep</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 82</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2587e551">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nælx˳y</oRef> sx˳yssyd mæ rīwyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">боров навалился на мою грудь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the boar fell on my chest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 104</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2587e576">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūs ærbacyd æmæ mæ nyccavta jæxsæj; festadtæn
<oRef>næl</oRef> k˳yʒ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщина подошла и ударила меня плеткой; я
обратился в кобеля</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a woman came up and hit me with a whip; I
turned into a dog</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>138</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2587e601" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>næltæ</oRef>, siltæ, wæ mægurtæ, nad
næmuncæ zolkʼitaw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мужчины, женщины о бедняги, копошатся на
дороге, как черви</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">men, women, oh poor things, fumble on the road
like worms</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>7</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2587e628" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ silæ fustæ ǧociti xuzæn, æ <oRef>næl</oRef>
fustæ galti xuzæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его овцы подобны коровам, его бараны подобны
быкам</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his sheep are like cows, his rams are like
bulls</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>41</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2587e656" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fonsi astæwæj eci saw <oRef>nælsæǧæ</oRef> ma
cox kænæ, fonsi fedawcæ e ku æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не отнимай от стада этого черного козла, он —
украшение стада</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not take away this black goat from the herd,
he is the glory of the herd</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>111</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2587e684" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">boræ <oRef>nælfus</oRef> dæwæn dæ
nivond</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">желтый баран тебе на жертвоприношение</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a yellow ram is for your sacrifice</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope>from a prayer song to the deity of
smallpox Alaurdi</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2587e710" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæjgæ <oRef>næli</oRef>… ku næ
ramaron…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если я не убью лежащего кабана…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if I donʼt kill the lying boar…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>100</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1216" xml:id="mentioned_d2587e741" xml:lang="ira"><lang>иран.</lang>
<w type="rec">narya-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1222" xml:id="mentioned_d2587e747" xml:lang="ine"><lang>и.е.</lang>
<w type="rec">neryo-</w></mentioned>, производному от <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1228" xml:id="mentioned_d2587e753" xml:lang="ira"><lang>иран.</lang>
<w type="rec">nar</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1234" xml:id="mentioned_d2587e759" xml:lang="ine"><lang>и.е.</lang>
<w type="rec">ner-</w>, <w type="rec">aner-</w>
<gloss><q>самец</q></gloss>, <gloss><q>мужчина</q></gloss></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1249" xml:id="mentioned_d2587e774" xml:lang="fa"><lang/>
<w>nar</w>
<gloss><q>самец</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1258" xml:id="mentioned_d2587e783" xml:lang="fa"><w>nargāv</w>
<gloss><q>бык</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1264" xml:id="mentioned_d2587e789" xml:lang="fa"><w>narxar</w> или
<w>xar-i nar</w>
<gloss><q>осел</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1272" xml:id="mentioned_d2587e797" xml:lang="fa"><w>šutur-i nar</w>
<gloss><q>верблюд</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1278" xml:id="mentioned_d2587e803" xml:lang="fa"><w>sag-i nar</w>
<gloss><q>кобель</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1284" xml:id="mentioned_d2587e809" xml:lang="fa"><w>šīr-i nar</w>
<gloss><q>лев</q></gloss></mentioned> и т. п., <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1290" xml:id="mentioned_d2587e815" xml:lang="ldd"><lang>лур.</lang>
<w>nartāk</w>
<gloss><q>кабан</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope>Abt. II, стр. 190</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1307" xml:id="mentioned_d2587e831" xml:lang="tg"><lang>тадж.</lang>
<w>nar</w>
<gloss><q>самец</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1315" xml:id="mentioned_d2587e839" xml:lang="tg"><w>narɣul</w>
<gloss><q>мужлан</q></gloss>, <gloss><q>грубый парень</q></gloss><note xml:lang="ru" type="comment"> (← <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1325" xml:id="mentioned_d2587e849" xml:lang="sog"><lang/>
<w>nyrɣ</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1331" xml:id="mentioned_d2587e855" xml:lang="tg"><w>narasp</w>
<gloss><q>смирный жеребец</q></gloss></mentioned> при <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1337" xml:id="mentioned_d2587e861" xml:lang="tg"><w>ayɣir</w>
<gloss><q>жеребец</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Ягн."/>
<biblScope>292</biblScope></bibl>. — Ср. соотношение значений ос. <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1348" xml:id="mentioned_d2587e872" xml:lang="os"><w>nælbæx</w></mentioned> и <ref type="xr" target="#entry_wyrs"/>),
<mentioned corresp="#mentioned_d2587e1354" xml:id="mentioned_d2587e878" xml:lang="pal"><lang>пехл.</lang>
<w>nar</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1359" xml:id="mentioned_d2587e883" xml:lang="ku"><lang/>
<w>nêr</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1364" xml:id="mentioned_d2587e888" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>nar</w>
<gloss><q>самец</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1372" xml:id="mentioned_d2587e896" xml:lang="x-balochi"><w>naryān</w>
<gloss><q>самец</q></gloss>, <gloss><q>жеребец</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1381" xml:id="mentioned_d2587e905" xml:lang="x-balochi"><w>nérak</w>
<gloss><q>петух</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1388" xml:id="mentioned_d2587e912" xml:lang="ps"><lang>афг.</lang>
<w>nar</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1393" xml:id="mentioned_d2587e917" xml:lang="mnj" extralang="ydg"><lang/>
<w>nar</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1398" xml:id="mentioned_d2587e922" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>nar</w>, <w>nīr</w>
<gloss><q>самец</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1408" xml:id="mentioned_d2587e932" xml:lang="sgh"><w>nīr markab</w>
<gloss><q>осел</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1414" xml:id="mentioned_d2587e938" xml:lang="x-rushani"><lang/>
<w>nẹ̄r</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Мундж."/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1424" xml:id="mentioned_d2587e948" xml:lang="srh"><lang/>
<w>nier</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/>
<biblScope>772</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1437" xml:id="mentioned_d2587e961" xml:lang="isk"><lang>пам. ишк.</lang>
<w>nar</w>, <w>nark</w>
<gloss><q>самец</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1447" xml:id="mentioned_d2587e971" xml:lang="sgy"><lang/>
<w>narak</w>, <w>nark</w>
<gloss><q>самец</q></gloss>, <gloss><q>баран</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1460" xml:id="mentioned_d2587e984" xml:lang="yah"><lang>пам. язг.</lang>
<w>nar</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1465" xml:id="mentioned_d2587e989" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">nērak</w> (<w>nyrk</w>) из <w type="rec">naryaka-</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2587e1476" xml:id="mentioned_d2587e1000" xml:lang="kho"><lang>сак.</lang>
<w>naḍe</w>, <w>naḍaun</w>
<gloss><q>герой</q></gloss> (из <w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220602T172524+0300" comment="Это можно отнести к сакскому?"?>nartavan<?oxy_comment_end ?>-</w>?</mentioned>
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Konow._SSt."/>
<biblScope>158</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1499" xml:id="mentioned_d2587e1023" xml:lang="ae"><lang>ав.</lang>
<w>nar-</w>, <w>narya-</w></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d2587e1506" xml:id="mentioned_d2587e1030" xml:lang="os"><w>striča
nairyasča</w></mentioned> = ос. <phr>syl amæ næl</phr>), <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1511" xml:id="mentioned_d2587e1035" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>nar-</w>, <w>narya-</w>
<gloss><q>самец</q></gloss>, <gloss><q>мужчина</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1524" xml:id="mentioned_d2587e1048" xml:lang="sga"><lang/>
<w>ner</w>
<gloss><q>кабан</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1532" xml:id="mentioned_d2587e1056" xml:lang="cy-x-cymr"><lang>кимр.</lang>
<w>ner</w>
<gloss><q>герой</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1541" xml:id="mentioned_d2587e1065" xml:lang="grc"><lang>гр.</lang>
<w>ἀνήρ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1546" xml:id="mentioned_d2587e1070" xml:lang="sqj"><lang>алб.</lang>
<w>njer</w>
<gloss><q>мужчина</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>765</biblScope></bibl>). О соотношении <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1559" xml:id="mentioned_d2587e1083" xml:lang="ine"><lang>и.е.</lang>
<w type="rec">ner-</w></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1565" xml:id="mentioned_d2587e1089" xml:lang="ine"><w type="rec">aner-</w></mentioned>с учетом ларингалов см.: <bibl><author>Szemerényi</author>.
<title>Synkope in Greek and Indo-European</title>. <pubPlace>Naples</pubPlace>,
<date>1964</date>, <biblScope>стр. 109 сл.</biblScope></bibl> — Слово распознается в
<mentioned corresp="#mentioned_d2587e1582" xml:id="mentioned_d2587e1105" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>ἐνάρεες</w> <gloss><q>женоподобные мужчины</q></gloss>,
<gloss>ἀνδρόγυνοι</gloss><note type="bibl"> (<bibl><author>Геродот I</author>
<biblScope>105, IV 67</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1598" xml:id="mentioned_d2587e1121" xml:lang="xsc"><w>ἀνάριες</w><note type="bibl"> (<bibl><author>Гиппократ</author>.
<title>De aere</title>
<biblScope>29, 106</biblScope></bibl>)</note></mentioned> = <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1610" xml:id="mentioned_d2587e1133" xml:lang="ira"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220602T173637+0300" comment="Это иранская реконструкция?"?>a<?oxy_comment_end ?>-narya-</w>
<gloss><q>лишенный мужественности</q></gloss></mentioned> (ср. ос. <ref type="xr" target="#entry_æ-"/> и <oRef>næl</oRef>). Значение <q>герой</q> и т. п. вполне чуждо
осетинскому, поэтому трудно думать о какой-либо связи между <oRef>næl</oRef> и <ref type="xr" target="#entry_Nartæ"/>, названием эпических героев (см. выше под <ref type="xr" target="#entry_Nartæ"/>). — Из иранского идет <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1633" xml:id="mentioned_d2587e1156" xml:lang="ka"><lang/>
<w>nari</w>
<gloss><q>самец верблюда</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чубинов"/></bibl>)</note></mentioned>. Из осетинского усвоено
<mentioned corresp="#mentioned_d2587e1646" xml:id="mentioned_d2587e1169" xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>nal</w>
<gloss><q>кабан</q></gloss></mentioned>. — См. также <ref type="xr" target="#entry_nælæstæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_nælgojmag"/>,
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220602T174207+0300" comment="Это syl 1?"?><ref type="xr" target="#entry_syl_1"/><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_sylæstæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_sylgojmag"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 47, III 158</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>40</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>174</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d2587e741" xml:id="mentioned_d2587e1216" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">narya-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e747" xml:id="mentioned_d2587e1222" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">neryo-</w></mentioned> derived from <mentioned corresp="#mentioned_d2587e753" xml:id="mentioned_d2587e1228" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">nar</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e759" xml:id="mentioned_d2587e1234" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">ner-</w>, <w type="rec">aner-</w>
<gloss><q>male</q></gloss>, <gloss><q>man</q></gloss></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d2587e774" xml:id="mentioned_d2587e1249" xml:lang="fa"><lang/>
<w>nar</w>
<gloss><q>male</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e783" xml:id="mentioned_d2587e1258" xml:lang="fa"><w>nargāv</w>
<gloss><q>bull</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e789" xml:id="mentioned_d2587e1264" xml:lang="fa"><w>narxar</w> or
<w>xar-i nar</w>
<gloss><q>donkey</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e797" xml:id="mentioned_d2587e1272" xml:lang="fa"><w>šutur-i nar</w>
<gloss><q>camel</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e803" xml:id="mentioned_d2587e1278" xml:lang="fa"><w>sag-i nar</w>
<gloss><q>male dog</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e809" xml:id="mentioned_d2587e1284" xml:lang="fa"><w>šīr-i nar</w>
<gloss><q>lion</q></gloss></mentioned> etc., <mentioned corresp="#mentioned_d2587e815" xml:id="mentioned_d2587e1290" xml:lang="ldd"><lang/>
<w>nartāk</w>
<gloss><q>boar</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope xml:lang="en">Abt. II, p. 190</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2587e831" xml:id="mentioned_d2587e1307" xml:lang="tg"><lang/>
<w>nar</w>
<gloss><q>male</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e839" xml:id="mentioned_d2587e1315" xml:lang="tg"><w>narɣul</w>
<gloss><q>bumpkin</q></gloss>, <gloss><q>rude guy</q></gloss><note xml:lang="en" type="comment"> (← <mentioned corresp="#mentioned_d2587e849" xml:id="mentioned_d2587e1325" xml:lang="sog"><lang/>
<w>nyrɣ</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e855" xml:id="mentioned_d2587e1331" xml:lang="tg"><w>narasp</w>
<gloss><q>docile stallion</q></gloss></mentioned> along with <mentioned corresp="#mentioned_d2587e861" xml:id="mentioned_d2587e1337" xml:lang="tg"><w>ayɣir</w>
<gloss><q>stallion</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Ягн."/>
<biblScope>292</biblScope></bibl>. — Cf. the semantic relations between the values of
Ossetic <mentioned corresp="#mentioned_d2587e872" xml:id="mentioned_d2587e1348" xml:lang="os"><w>nælbæx</w></mentioned> and <ref type="xr" target="#entry_wyrs"/>), <mentioned corresp="#mentioned_d2587e878" xml:id="mentioned_d2587e1354" xml:lang="pal"><lang/>
<w>nar</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e883" xml:id="mentioned_d2587e1359" xml:lang="ku"><lang/>
<w>nêr</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e888" xml:id="mentioned_d2587e1364" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>nar</w>
<gloss><q>male</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e896" xml:id="mentioned_d2587e1372" xml:lang="x-balochi"><w>naryān</w>
<gloss><q>male</q></gloss>, <gloss><q>stallion</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e905" xml:id="mentioned_d2587e1381" xml:lang="x-balochi"><w>nérak</w>
<gloss><q>rooster</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e912" xml:id="mentioned_d2587e1388" xml:lang="ps"><lang/>
<w>nar</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e917" xml:id="mentioned_d2587e1393" xml:lang="mnj" extralang="ydg"><lang/>
<w>nar</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e922" xml:id="mentioned_d2587e1398" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>nar</w>, <w>nīr</w>
<gloss><q>male</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e932" xml:id="mentioned_d2587e1408" xml:lang="sgh"><w>nīr markab</w>
<gloss><q>donkey</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e938" xml:id="mentioned_d2587e1414" xml:lang="x-rushani"><lang/>
<w>nẹ̄r</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Мундж."/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e948" xml:id="mentioned_d2587e1424" xml:lang="srh"><lang/>
<w>nier</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/>
<biblScope>772</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e961" xml:id="mentioned_d2587e1437" xml:lang="isk"><lang/>
<w>nar</w>, <w>nark</w>
<gloss><q>male</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e971" xml:id="mentioned_d2587e1447" xml:lang="sgy"><lang/>
<w>narak</w>, <w>nark</w>
<gloss><q>male</q></gloss>, <gloss><q>ram</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e984" xml:id="mentioned_d2587e1460" xml:lang="yah"><lang/>
<w>nar</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e989" xml:id="mentioned_d2587e1465" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">nērak</w> (<w>nyrk</w>) from <w type="rec">naryaka-</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2587e1000" xml:id="mentioned_d2587e1476" xml:lang="kho"><lang/>
<w>naḍe</w>, <w>naḍaun</w>
<gloss><q>hero</q></gloss> (from <w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220602T172524+0300" comment="Это можно отнести к сакскому?"?>nartavan<?oxy_comment_end ?>-</w>?</mentioned>
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Konow._SSt."/>
<biblScope>158</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1023" xml:id="mentioned_d2587e1499" xml:lang="ae"><lang/>
<w>nar-</w>, <w>narya-</w></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d2587e1030" xml:id="mentioned_d2587e1506" xml:lang="os"><w>striča
nairyasča</w></mentioned> = Ossetic <phr>syl amæ næl</phr>), <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1035" xml:id="mentioned_d2587e1511" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>nar-</w>, <w>narya-</w>
<gloss><q>male</q></gloss>, <gloss><q>man</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1048" xml:id="mentioned_d2587e1524" xml:lang="sga"><lang/>
<w>ner</w>
<gloss><q>boar</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1056" xml:id="mentioned_d2587e1532" xml:lang="cy-x-cymr"><lang/>
<w>ner</w>
<gloss><q>hero</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1065" xml:id="mentioned_d2587e1541" xml:lang="grc"><lang/>
<w>ἀνήρ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1070" xml:id="mentioned_d2587e1546" xml:lang="sqj"><lang/>
<w>njer</w>
<gloss><q>man</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>765</biblScope></bibl>). On the relation of <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1083" xml:id="mentioned_d2587e1559" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">ner-</w></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1089" xml:id="mentioned_d2587e1565" xml:lang="ine"><w type="rec">aner-</w></mentioned> taking into account laringals, see:
<bibl><author>Szemerényi</author>. <title>Synkope in Greek and Indo-European</title>.
<pubPlace>Naples</pubPlace>, <date>1964</date>, <biblScope xml:lang="en">p. 109
ff.</biblScope></bibl> — The word is recognized in <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1105" xml:id="mentioned_d2587e1582" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>ἐνάρεες</w><gloss><q>woman-like men</q></gloss>, <gloss>ἀνδρόγυνοι</gloss><note type="bibl"> (<bibl><author>Herodotus</author>
<biblScope>I 105, IV 67</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1121" xml:id="mentioned_d2587e1598" xml:lang="xsc"><w>ἀνάριες</w><note type="bibl"> (<bibl><author>Hippocrates</author>.
<title>De aere</title>
<biblScope>29, 106</biblScope></bibl>)</note></mentioned> = <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1133" xml:id="mentioned_d2587e1610" xml:lang="ira"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220602T173637+0300" comment="Это иранская реконструкция?"?>a<?oxy_comment_end ?>-narya-</w>
<gloss><q>lacking masculinity</q></gloss></mentioned> (cf. Ossetic <ref type="xr" target="#entry_æ-"/> and <oRef>næl</oRef>). The meaning <q>hero</q> etc. is quite
unfamiliar to Ossetic, so it is difficult to think of any relation between
<oRef>næl</oRef> and <ref type="xr" target="#entry_Nartæ"/>, the name of the epic heroes
(see above under <ref type="xr" target="#entry_Nartæ"/>). — From Iranian comes <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1156" xml:id="mentioned_d2587e1633" xml:lang="ka"><lang/>
<w>nari</w>
<gloss><q>male camel</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чубинов"/></bibl>)</note></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d2587e1169" xml:id="mentioned_d2587e1646" xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>nal</w>
<gloss><q>boar</q></gloss></mentioned> is borrowed from Ossetic. — See also <ref type="xr" target="#entry_nælæstæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_nælgojmag"/>,
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220602T174207+0300" comment="Это syl 1?"?><ref type="xr" target="#entry_syl_1"/><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_sylæstæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_sylgojmag"/>.<lb/><bibl>Ws.
<author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>II 47, III 158</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>40</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>174</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>