151 lines
No EOL
8.5 KiB
XML
151 lines
No EOL
8.5 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">næxī</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_næxī" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d3602e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>næxī</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d3602e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>næxe</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3602e72"><sense xml:id="sense_d3602e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>нас</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>us</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3602e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>нас самих</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>ourselves</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3602e91"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>наш собственный</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>our own</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<re xml:id="re_d3602e101">
|
||
<form xml:id="form_d3602e103" type="lemma"><orth>næxīmæ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3602e106"><sense xml:id="sense_d3602e107"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нам, к себе домой</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">us, to your home</q>
|
||
</tr></sense><sense xml:id="sense_d3602e118"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>у нас дома</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>at our house</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3602e129">
|
||
<example xml:id="example_d3602e131">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xīstær æfsymær zaǧta: <q rendition="#rend_doublequotes"><oRef>Næxīcæn</oRef> kærʒyngænæg ærkænæm</q></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">старший брат сказал: «Приведем себе
|
||
(<q>нам</q>) стряпуху»</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the elder brother said: <q rendition="#rend_doublequotes">Letʼs bring ourselves (<q>us</q>) a cook</q></q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
||
<biblScope>58</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3602e163">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>næxī</oRef> ʒyxæj nyl sæmbæld ne ʽsæfty
|
||
xabar</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из наших собственных уст настигла нас весть о
|
||
нашей гибели</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from our own lips came the news of our
|
||
death</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>54</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3602e187" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ xan ison osæ xonuj, ma oj kingʒæmæ
|
||
<oRef>næxe</oRef> cattæ kænæn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наш хан завтра приводит жену, и мы готовим себя
|
||
к его свадьбе</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our khan is bringing his wife tomorrow and we
|
||
are preparing ourselves for his wedding</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>13<hi rendition="#rend_subscript">12</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3602e218" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">izæræj <oRef>næxecæn</oRef> art cæmæj
|
||
nikkænæn, oj xæssun</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я несу, чем развести вечером огонь для себя</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I carry something to make a fire with for
|
||
myself in the evening</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>2<hi rendition="#rend_subscript">13</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3602e249">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>næxīmæ</oRef> cæwyn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я иду домой</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Iʼm going home</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3602e269">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>næxīmæ</oRef> fændaǵy bar myn k˳yd
|
||
raddaj aftæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дай мне разрешение (отправиться) в путь
|
||
домой</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">give me permission (to go) on my way home</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>35</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3602e293" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>næxemæ</oRef> cæwun fændæ
|
||
skodton</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я задумал отправиться домой</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I thought about going home</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>121</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_næ_2"/> и <ref type="xr" target="#entry_xī"/>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_næ_2"/> and <ref type="xr" target="#entry_xī"/>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |