abaev-xml/entries/abaev_nīkæd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

135 lines
No EOL
8.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nīkæd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nīkæd" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3224e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nīkæd</orth></form>
<form xml:id="form_d3224e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nekæd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3224e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>никогда</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>never</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; в иронском в этом значении обычно <ref type="xr" target="#entry_nīk0y"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; in Iron <ref type="xr" target="#entry_nīk0y"/> is
usually used in this sense</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3224e92">
<example xml:id="example_d3224e94">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūcy q˳yddag <oRef>nīkæd</oRef> dær
wyʒæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не бывать никогда этому делу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">never be this case</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3224e117">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nīkæd</oRef> ʒyrdta adæjmag
aftæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">никогда человек не говорил так</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">no man has ever spoken like this</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Иоанн"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">7</hi> 46</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3224e144" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nekoed</oRef> æj kæänun ironx</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">никогда его не забываю</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I never forget him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 XII 63</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3224e171" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ zin saǧæstæ, mæ sænttæ <oRef>nekæd</oRef>
rakænun mæ zari</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мои тяжкие думы, мои мечты я никогда не
высказываю в моей песне</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I never express my heavy thoughts, my dreams in
my song</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>8</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3224e199" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæfæj dæ <oRef>nekæd</oRef> færressun
kodton</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я никогда не причинил тебе боль ударом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I never hurt you with a hit</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>28<hi rendition="#rend_subscript">7</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<re xml:id="re_d3224e231">
<form xml:id="form_d3224e233" type="lemma"><orth>nīkæd bon</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3224e236"><sense xml:id="sense_d3224e237"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ни в какой день</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in neither day</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d3224e248"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>никогда</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>never</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3224e258">
<example xml:id="example_d3224e260">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">X˳ycawmæ <oRef>nīkæd bon</oRef> fæxæccæ
wyʒynæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">до Бога ты никогда не доберешься</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you will never reach God</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>102</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
</re>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d3224e302" xml:id="mentioned_d3224e289" xml:lang="ira"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220608T135938+0300" comment="Иранская реконструкция?"?>naikada<?oxy_comment_end ?></w></mentioned>.
См. <ref type="xr" target="#entry_nī-"/> и <ref type="xr" target="#entry_kæd"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d3224e289" xml:id="mentioned_d3224e302" xml:lang="ira"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220608T135938+0300" comment="Иранская реконструкция?"?>naikada<?oxy_comment_end ?></w></mentioned>.
See <ref type="xr" target="#entry_nī-"/> and <ref type="xr" target="#entry_kæd"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>