abaev-xml/entries/abaev_nūdæs.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

189 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nūdæs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nūdæs" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d1698e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nūdæs</orth><form xml:id="form_d1698e68" type="variant"><orth>ænūdæs</orth></form></form>
<form xml:id="form_d1698e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>næwdæs</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1698e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>девятнадцать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>nineteen</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d1698e84">
<form xml:id="form_d1698e86" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nūdæsæm</orth></form>
<form xml:id="form_d1698e89" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>næwdæsæjmag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1698e92"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девятнадцатый</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nineteenth</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1698e105">
<example xml:id="example_d1698e107">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ mælætyl nyr <oRef>ænūdæs</oRef> azy
racyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">со (дня) его смерти прошло девятнадцать лет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nineteen years have passed since (the day of)
his death</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>29</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1698e132">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īskæmæ fonʒyssæʒ fysy k˳y wa æmæ jyn ʒy īw
k˳y aʒæǧæl wa, wæd <oRef>nūdæs</oRef> æmæ cypparyssæʒy næ nywwaʒʒæn æmæ ḱī ūʒæǧæl ūj
næ agūrʒæn?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если бы у кого было сто овец и одна из них
заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять (буквально <q>девятнадцать и
четырежды двадцать</q>) и не пойдет ли искать заблудившуюся?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if a man have an hundred sheep, and one of them
be gone astray, doth he not leave the ninety and nine (literally <q>nineteen and
four times twenty</q>) and goeth into the mountains, and seeketh that which is
gone astray?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">18</hi> 12</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1698e164" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>næwdæs</oRef> æma cupparinsæj kizgemæ
fæjnæ ǧuni ravardta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девяноста девяти девушкам она раздала каждой по
руну</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she gave a fleece to each of the ninety-nine
girls</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 147</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1698e191" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>næwdæs</oRef> anzi mæbæl ku racudæj,
wæd mæ fidæ ramardæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда мне исполнилось девятнадцать лет, мой
отец умер</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when I was nineteen my father died</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>86</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d1698e435" xml:id="mentioned_d1698e222" xml:lang="ira"><lang/>
<w>navadasa-</w></mentioned>, сложению из <mentioned corresp="#mentioned_d1698e440" xml:id="mentioned_d1698e227" xml:lang="ira"><w>nava</w>
<gloss><q>девять</q></gloss></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d1698e446" xml:id="mentioned_d1698e233" xml:lang="ira"><w>dasa</w>
<gloss><q>десять</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1698e452" xml:id="mentioned_d1698e239" xml:lang="fa"><lang/>
<w>nūzdah</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1698e457" xml:id="mentioned_d1698e244" xml:lang="pal"><lang/>
<w>noždah</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1698e463" xml:id="mentioned_d1698e250" xml:lang="ps"><lang/>
<w>nūlas</w> (<w>nūnas</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1698e471" xml:id="mentioned_d1698e258" xml:lang="sgy"><lang/>
<w>nowәδos</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1698e476" xml:id="mentioned_d1698e263" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>δasnaw</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1698e481" xml:id="mentioned_d1698e268" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>lusnaw</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1698e486" xml:id="mentioned_d1698e273" xml:lang="sgh"><lang>пам. ш.</lang>
<w>δis-at-now</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1698e491" xml:id="mentioned_d1698e278" xml:lang="srh"><lang/>
<w>δes-at-nev</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1698e497" xml:id="mentioned_d1698e284" xml:lang="xco"><lang/>
<w>nawaδes</w>, <w>nawδas</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Khwar."/>
<biblScope>433</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_HO"/>
<biblScope>188</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1698e516" xml:id="mentioned_d1698e303" xml:lang="kho"><lang/>
<w>nausu</w>
<gloss><q>девятнадцать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1698e524" xml:id="mentioned_d1698e311" xml:lang="ae"><lang/>
<w>navadasa</w>
<gloss><q>девятнадцатый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1698e532" xml:id="mentioned_d1698e319" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>nava-daśa</w>
<gloss><q>девятнадцать</q></gloss></mentioned>. В ос. <ref type="xr" target="#entry_nūdæs"><w xml:lang="os-x-iron">nūdæs</w>
<w xml:lang="os-x-digor">næwdæs</w></ref> удержалось <mentioned corresp="#mentioned_d1698e547" xml:id="mentioned_d1698e334" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>nava</w>
<gloss><q>девять</q></gloss></mentioned>, в то время как отдельно в значении
<q>девять</q> оно не употребляется, будучи заменено новообразованием <ref type="xr" target="#entry_farast"><w>far-ast</w></ref>, буквально <q rendition="#rend_doublequotes">за восемью</q>. И. <oRef>nūdæs</oRef> из <oRef>næwdæs</oRef>, как, скажем, <ref type="xr" target="#entry_qūgom"/> из <ref type="xr" target="#entry_qūgom"><w xml:lang="os-x-digor">qæwgom</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_nūk"/> из
<mentioned corresp="#mentioned_d1698e577" xml:id="mentioned_d1698e364" xml:lang="os"><w type="rec">nawaka-</w></mentioned> и т. п. Вариант
<oRef>ænudæs</oRef> (см. выше), возможно, не случаен и восходит к индоевропейскому; ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d1698e584" xml:id="mentioned_d1698e370" xml:lang="grc"><lang><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220614T191620+0300" comment="нет в списке языков"?>гр<?oxy_comment_end ?>.
(диал.)</lang>
<w>ἐνα-κη-δεκάτη</w>
<gloss><q>девятнадцать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1698e594" xml:id="mentioned_d1698e382" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>inn</w>
<gloss><q>девять</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1698e602" xml:id="mentioned_d1698e391" xml:lang="txh"><lang/>
<w>ενεα</w>
<gloss><q>девять</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>318</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — См. <ref type="xr" target="#entry_8næw"/> и <ref type="xr" target="#entry_dæs"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>I 159</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>52</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>102</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d1698e222" xml:id="mentioned_d1698e435" xml:lang="ira"><lang/>
<w>navadasa-</w></mentioned>, compound of <mentioned corresp="#mentioned_d1698e227" xml:id="mentioned_d1698e440" xml:lang="ira"><w>nava</w>
<gloss><q>nine</q></gloss></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d1698e233" xml:id="mentioned_d1698e446" xml:lang="ira"><w>dasa</w>
<gloss><q>ten</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1698e239" xml:id="mentioned_d1698e452" xml:lang="fa"><lang/>
<w>nūzdah</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1698e244" xml:id="mentioned_d1698e457" xml:lang="pal"><lang/>
<w>noždah</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1698e250" xml:id="mentioned_d1698e463" xml:lang="ps"><lang/>
<w>nūlas</w> (<w>nūnas</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1698e258" xml:id="mentioned_d1698e471" xml:lang="sgy"><lang/>
<w>nowәδos</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1698e263" xml:id="mentioned_d1698e476" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>δasnaw</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1698e268" xml:id="mentioned_d1698e481" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>lusnaw</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1698e273" xml:id="mentioned_d1698e486" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>δis-at-now</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1698e278" xml:id="mentioned_d1698e491" xml:lang="srh"><lang/>
<w>δes-at-nev</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1698e284" xml:id="mentioned_d1698e497" xml:lang="xco"><lang/>
<w>nawaδes</w>, <w>nawδas</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Khwar."/>
<biblScope>433</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_HO"/>
<biblScope>188</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1698e303" xml:id="mentioned_d1698e516" xml:lang="kho"><lang/>
<w>nausu</w>
<gloss><q>nineteen</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1698e311" xml:id="mentioned_d1698e524" xml:lang="ae"><lang/>
<w>navadasa</w>
<gloss><q>nineteenth</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1698e319" xml:id="mentioned_d1698e532" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>nava-daśa</w>
<gloss><q>nineteen</q></gloss></mentioned>. In Ossetic <ref type="xr" target="#entry_nūdæs"><w xml:lang="os-x-iron">nūdæs</w>
<w xml:lang="os-x-digor">næwdæs</w></ref>
<mentioned corresp="#mentioned_d1698e334" xml:id="mentioned_d1698e547" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>nava</w>
<gloss><q>nine</q></gloss></mentioned> was retained, while it is not used independently
in the sense <q>nine</q>, being replaced by the newly formed <ref type="xr" target="#entry_farast"><w>far-ast</w></ref>, literally <q rendition="#rend_doublequotes">behind eight</q>. Iron <oRef>nūdæs</oRef> from <oRef>næwdæs</oRef>, likewise, say, <ref type="xr" target="#entry_qūgom"/> from <ref type="xr" target="#entry_qūgom"><w xml:lang="os-x-digor">qæwgom</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_nūk"/> from
<mentioned corresp="#mentioned_d1698e364" xml:id="mentioned_d1698e577" xml:lang="os"><w type="rec">nawaka-</w></mentioned> etc. The variant
<oRef>ænudæs</oRef> (see above), perhaps, is not accidental and goes back to the
Indo-European level; cf.
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220713T154344+0300" comment="нет в списке языков"?><mentioned corresp="#mentioned_d1698e370" xml:id="mentioned_d1698e584" xml:lang="grc"><lang>Greek (dialects)</lang>
<w>ἐνα-κη-δεκάτη</w>
<gloss><q>nineteen</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <mentioned corresp="#mentioned_d1698e382" xml:id="mentioned_d1698e594" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>inn</w>
<gloss><q>nine</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1698e391" xml:id="mentioned_d1698e602" xml:lang="txh"><lang/>
<w>ενεα</w>
<gloss><q>nine</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>318</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — See <ref type="xr" target="#entry_8næw"/> and <ref type="xr" target="#entry_dæs"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>I 159</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>52</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>102</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>