abaev-xml/entries/abaev_naǧ_2.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

75 lines
No EOL
5.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">naǧ_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_naǧ_2" n="2" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3239e66" type="lemma"><orth>naǧ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3239e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мякоть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>flesh</q>
</abv:tr><note xml:lang="ru" type="comment"> (?)</note><note xml:lang="en" type="comment">
(?)</note></sense>
<re xml:id="re_d3239e86">
<form xml:id="form_d3239e88" type="lemma"><orth>saw naǧ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3239e91"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">филейная часть</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220713T231143+0300" comment="based on Wikipedia :) comparison between Russian and English versions of British cuts"?>sirloin<?oxy_comment_end ?></q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3239e106">
<example xml:id="example_d3239e108">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ amonæn
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220520T110112+0300" comment="Здесь было неясно, относится ли дефис к переносу слову или он внутрисловный" id="zfp_l5m_25b"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220713T230730+0300" parentID="zfp_l5m_25b" comment="Непонятно, но, поскольку это два полноценных слова, лучше оставить дефис" mid="2"?>kʼūxy-<?oxy_comment_end mid="2"?><?oxy_comment_end ?><oRef>naǧæj</oRef>
ʼylbysy kʼærtt fæxawd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от мякоти ее указательного пальца отскочил
кусочек</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from the flesh of her index finger a piece
broke off</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bar."/>
<biblScope>71</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Не ясно. Быть может, следует возводить к <mentioned corresp="#mentioned_d3239e173" xml:id="mentioned_d3239e142" xml:lang="ira"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220520T110545+0300" comment="Иранское?" id="gtf_n5m_25b"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220713T230759+0300" parentID="gtf_n5m_25b" comment="непонятно, скорее да" mid="4"?>na<?oxy_comment_end mid="4"?><?oxy_comment_end ?>-ga-</w></mentioned>
и связывать по корню с <mentioned corresp="#mentioned_d3239e182" xml:id="mentioned_d3239e151" xml:lang="la"><lang>лат.</lang>
<w>nates</w>
<gloss><q>ягодицы</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3239e190" xml:id="mentioned_d3239e159" xml:lang="grc"><lang>гр.</lang>
<w>νῶτος</w>
<gloss><q>спина</q></gloss>, <gloss><q>хребет</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Unclear. Perhaps could be derived from <mentioned corresp="#mentioned_d3239e142" xml:id="mentioned_d3239e173" xml:lang="ira"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220520T110545+0300" comment="Иранское?" id="gtf_n5m_25b"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220713T230759+0300" parentID="gtf_n5m_25b" comment="непонятно, скорее да" mid="6"?>na<?oxy_comment_end mid="6"?><?oxy_comment_end ?>-ga-</w></mentioned>
and connected by root with <mentioned corresp="#mentioned_d3239e151" xml:id="mentioned_d3239e182" xml:lang="la"><lang/>
<w>nates</w>
<gloss><q>buttocks</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3239e159" xml:id="mentioned_d3239e190" xml:lang="grc"><lang/>
<w>νῶτος</w>
<gloss><q>back</q></gloss>, <gloss><q>spine</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>