abaev-xml/entries/abaev_nomylūs.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

93 lines
No EOL
7.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nomylūs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nomylūs" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d4520e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nomylūs</orth></form>
<form xml:id="form_d4520e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nonbælosæ</orth></form>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (в дигорском чаще <ref type="xr" target="#entry_q0ymiag" xml:lang="os-x-digor"><w>qumajag</w></ref>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (in Digor more often <ref type="xr" target="#entry_q0ymiag" xml:lang="os-x-digor"><w>qumajag</w></ref>)</note>
<sense xml:id="sense_d4520e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>побочная, неполноправная жена</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bastard wife</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">. .<q rendition="#rend_doublequotes">…в Осетии было в
обычае держать несколько жен, из которых одна считалась главной, а остальные —
второстепенными, «женами по имени», <oRef>nomylūs</oRef><oRef>Nomylūs</oRef> и ее дети
(<ref type="xr" target="#entry_kævdæsard"/>ʼы) были существами более или менее
бесправными</q> (<bibl><author>М. Ковалевский</author>. <title>Современный обычай и
древний закон, т. I.</title>. <pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1886</date>,
<biblScope>стр. 232, 234</biblScope></bibl>). <q rendition="#rend_doublequotes">Брались такие жены из (сословия) <ref type="xr" target="#entry_kævdæsard"/> или из
очень бедных <ref type="xr" target="#entry_færssag"/>. По положению своему в семье
<oRef>nomylūs</oRef> очень близко походила на наложницу, но не была с ней вполне
тождественна в смысле большей свободы личности… Положение детей от <oRef>nomylūs</oRef>,
помимо их оскорбительной клички <ref type="xr" target="#entry_kævdæsard"/>, было
тяжелое…</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Коста._Этн."/>
<biblScope>8</biblScope></bibl>). См. <ref type="xr" target="#entry_kævdæsard"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">. <q rendition="#rend_doublequotes">…in Ossetia there was
a tradition to keep several wives, of which one was considered the main one, and the
rest were secondary, <q rendition="#rend_doublequotes">wives by name</q>,
<oRef>nomylūs</oRef><oRef>Nomylūs</oRef> and her children (<ref type="xr" target="#entry_kævdæsard"/>s) were creatures more or less disenfranchised</q>
(<bibl>M. <author>Kovalevskij</author>. <title>Sovremennyj obyčaj i drevnij
zakon</title> [Modern custom and ancient law], vol. 1. <pubPlace>Moscow</pubPlace>,
<date>1886</date>, <biblScope>pp. 232, 234</biblScope></bibl>). <q rendition="#rend_doublequotes">Such wives were taken from (the estate of) <ref type="xr" target="#entry_kævdæsard"/>s or from very poor <ref type="xr" target="#entry_færssag"/>s. By position in the family, <oRef>nomylūs</oRef> resembled the concubines very much
but were not completely identical with them in the sense of greater individual freedom…
The situation of children from <oRef>nomylūs</oRef>, besides their offensive nickname
<ref type="xr" target="#entry_kævdæsard"/>, was hard…</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Коста._Этн."/>
<biblScope>8</biblScope></bibl>). See <ref type="xr" target="#entry_kævdæsard"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4520e183">
<example xml:id="example_d4520e185">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zaza fændtæ kodta jæ <oRef>nomylūsy</oRef>
ḱyzǵytæj sæ xīstæry Kolijy fyrty fyccag skænyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Заза замышлял сплавить старшую из дочерей своей
<oRef>nomylus</oRef> (в жены) Колиеву</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zaza plotted to give the eldest of the
daughters of his <oRef>nomylus</oRef> (as a wife) to the son of Koli</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>77</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_nom"><w xml:lang="os-x-iron">nomyl</w>
<w xml:lang="os-x-digor">nonbæl</w></ref> местный внешний падеж от <ref type="xr" target="#entry_nom"><w>nom</w>
<gloss><q>имя</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_ūs"><w xml:lang="os-x-iron">ūs</w>
<w xml:lang="os-x-digor">osæ</w>
<gloss><q>жена</q></gloss></ref>: <q rendition="#rend_doublequotes">именная, номинальная
жена</q>.</etym>
<etym xml:lang="en">Compounding of <ref type="xr" target="#entry_nom"><w xml:lang="os-x-iron">nomyl</w>
<w xml:lang="os-x-digor">nonbæl</w></ref>
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220713T182825+0300" comment="как называется на самом деле?" flag="done"?>superessive<?oxy_comment_end ?>
of <ref type="xr" target="#entry_nom"><w>nom</w>
<gloss><q>name</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_ūs"><w xml:lang="os-x-iron">ūs</w>
<w xml:lang="os-x-digor">osæ</w>
<gloss><q>wife</q></gloss></ref>: <q rendition="#rend_doublequotes">nominal
wife</q>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>