abaev-xml/entries/abaev_nos.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

144 lines
No EOL
10 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nos</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nos" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d4492e66" type="lemma"><orth>nos</orth><form xml:id="form_d4492e68" type="variant" subtype="parens"><orth>nwæs</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4492e71"><sense xml:id="sense_d4492e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>шрам</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>scar</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4492e81"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рубец</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cicatrix</q>
</abv:tr><note xml:lang="ru" type="comment"> (от раны, язвы)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (from wounds, sore)</note></sense><sense xml:id="sense_d4492e94"><note xml:lang="ru" type="comment">также </note><note xml:lang="en" type="comment">also </note><abv:tr xml:lang="ru">
<q>зазубрина</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>notch</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4492e107"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>щербина</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pock</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4492e117">
<example xml:id="example_d4492e119">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ cæf baigas, fælæ jæ nyxyl <oRef>nos</oRef>
bazzad</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его рана зажила, но на лбу остался шрам</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his wound healed, but there was a scar on his
forehead</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d4492e139">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæg˳yr læg… æfsædtyl ralæwwydīs æmæ sæ
fæcaǧta, jæxīwyl <oRef>nwæs</oRef> dær næ sæmbældīs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бедняк накинулся на войска и перебил их, а сам
не получил даже шрама</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the poor man attacked the troops and killed
them, but he did not even get a scar himself</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 83</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4492e164">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">k˳y fenat Kobety mæsyǵy nyx, wæd… nwæstæ sty
jæ dūrtæ; aj Ælbegaty næmg˳ytæj sty aftæ <oRef>nwæstæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если увидите фасад башни Кобеевых, то ее камни
в щербинах; эти щербины — от пуль Албеговых</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if you see the facade of Kobeevʼs tower, then
its stones are all covered with nicks; these gaps are from Albegovsʼ bullets</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>165</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4492e188">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bættu tyx-tyxægæj nyrrīwyǧtæ Toxtæjy kardy…
Toxtæjy kardyl <oRef>nwæs</oRef> dær næ fæzyndī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Батту изо всех сил ударил по шашке Тохта … на
шашке Тохта не появилось даже зазубрины</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Battu hit Tokhtaʼs saber with all his might…
not even a single notch appeared on Tokhtaʼs saber</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4492e213" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ʒaxxoj tærnixi ma Mæxæmæt mollo ǧudi kænuj ew
mingij <oRef>nos</oRef>; eci nosæj æj bafæsmærʒænæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на лбу у Дзаххо Магомет-мулла помнит еще один
маленький шрам; по этому шраму он его узнает</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Mohammed-mulla remembers another small scar on
Dzahkhoʼs forehead; by this scar he recognizes him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>66</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, так или иначе связано с <mentioned corresp="#mentioned_d4492e316" xml:id="mentioned_d4492e244" xml:lang="ar" extralang="fa trk"><lang/>
<w>nās̱ur</w>, <w>nas̱r</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4492e323" xml:id="mentioned_d4492e251" xml:lang="tg"><lang>тадж.</lang>
<w>nosūr</w>
<gloss><q>шрам</q></gloss>, <gloss><q>рубец</q></gloss>, <gloss><q>затвердевшая
рана</q></gloss>, <gloss><q>мозоль</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>904</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 656</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
<biblScope>II 277 сл.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>). Или восходит к
<mentioned corresp="#mentioned_d4492e358" xml:id="mentioned_d4492e286" xml:lang="ira"><w type="rec">ni-wa-<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220612T130047+0300" comment="Иранская реконструкция?"?>sa<?oxy_comment_end ?>-</w></mentioned>
от <mentioned corresp="#mentioned_d4492e366" xml:id="mentioned_d4492e294" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">wā-</w>, <w type="rec">wō-</w>
<gloss><q>ранить</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>1108</biblScope></bibl>)</note></mentioned>?</etym>
<etym xml:lang="en">Probably connected in one way or another with <mentioned corresp="#mentioned_d4492e244" xml:id="mentioned_d4492e316" xml:lang="ar" extralang="fa trk"><lang/>
<w>nās̱ur</w>, <w>nas̱r</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4492e251" xml:id="mentioned_d4492e323" xml:lang="tg"><lang/>
<w>nosūr</w>
<gloss><q>scar</q></gloss>, <gloss><q>cicatrix</q></gloss>, <gloss><q>hardened
wound</q></gloss>, <gloss><q>callosity</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>904</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 656</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
<biblScope>II 277 ff.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Or does it go back to
<mentioned corresp="#mentioned_d4492e286" xml:id="mentioned_d4492e358" xml:lang="ira"><w type="rec">ni-wa-<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220612T130047+0300" comment="Иранская реконструкция?"?>sa<?oxy_comment_end ?>-</w></mentioned>
from <mentioned corresp="#mentioned_d4492e294" xml:id="mentioned_d4492e366" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">wā-</w>, <w type="rec">wō-</w>
<gloss><q>injure</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>1108</biblScope></bibl>)</note></mentioned>?</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>