abaev-xml/entries/abaev_nygūzyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

65 lines
No EOL
3.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nygūzyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nygūzyn" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d1702e66" type="lemma"><orth>nygūzyn<note xml:lang="ru" type="comment"> (?)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (?)</note></orth><form xml:id="form_d1702e73" type="participle"><orth>nyg˳yzt</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1702e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>(быстро) прятать, совать, зарывать во что-либо</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>(quickly) hide, poke, bury in something</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1702e89">
<example xml:id="example_d1702e91">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zymægon syvællættæ kærty qazydysty, æmæ sæ īw
īnnajy mīty <oRef>anyg˳yzta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">зимой ребята играли во дворе, и один из них
зарыл другого в снег</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in winter, the guys were playing in the yard,
and one of them buried the other in the snow</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d1702e110">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">gæxxætt… <oRef>anyg˳yzta</oRef>
ʒyppy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бумагу он быстро сунул в карман</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he slipped the paper into his pocket</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>115</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Не ясно.</etym>
<etym xml:lang="en">Not clear.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>