abaev-xml/entries/abaev_nymær.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

146 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nymær</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nymær" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3815e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nymær</orth></form>
<form xml:id="form_d3815e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nimær</orth><form xml:id="form_d3815e71" type="variant" subtype="parens"><orth>mednimær</orth></form></form>
<re xml:id="re_d3815e74">
<form xml:id="form_d3815e76" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220620T133001+0300" comment="Не убирается двоеточие"?><note xml:lang="ru" type="comment"><?oxy_comment_end ?>в сочетании</note><note xml:lang="en" type="comment">in combination</note>
<orth>xīnymæry</orth><form xml:id="form_d3815e85" type="variant" subtype="parens"><orth>mæxī-, dæxī-, jæxi-, næxī-, wæxī-, sæxī-</orth></form></form>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20221017T114553+0300" comment="Digor form not in Abaev"?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal" xml:id="form_xenimær"><orth>xenimær</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d3815e88">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">про себя</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to oneself, inwardly</q>
</tr>
</sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="footnote">Слово <oRef>nymær</oRef>
<q>отношение</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Сл."/>
<biblScope>II 884</biblScope></bibl>) — ghostword; <mentioned xml:id="mentioned_d3815e112" xml:lang="os"><w>nymærdar</w>
<gloss><q>секретарь</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Сл."/></bibl>)</note></mentioned> — новейшее искусственное
образование.</note>
<note xml:lang="en" type="footnote">The word <oRef>nymær</oRef>
<q>relation</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Сл."/>
<biblScope>II 884</biblScope></bibl>) is a ghostword; <mentioned xml:id="mentioned_d3815e135" xml:lang="os"><w>nymærdar</w>
<gloss><q>secretary</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Сл."/></bibl>)</note></mentioned> is the latest artificial
formation.</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3815e148">
<example xml:id="example_d3815e150">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azaw <oRef>jæxīnymæry</oRef> zaǧta: ḱī zony
wælæwyl k˳y næ baīw wæm, mærdty wæddær kæræʒī fenʒystæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Азау сказала про себя: если даже мы не
соединимся в этом мире, хоть в царстве мертвых мы увидимся</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azau said to herself: even if we do not unite
in this world, at least in the kingdom of the dead we will meet</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>53</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3815e175">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><q rendition="#rend_doublequotes">aj mæ
jæxīwyl ardawy</q>, — zaǧton <oRef>mæxīnymæry</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">«она меня подстрекает, (чтобы я шел) к ней», —
сказал я про себя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">«she incites me (to go) to her», — I said to
myself</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>293</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3815e201">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zaǧton <oRef>mæxīnymæry</oRef>: æz dær dæ
warzʒynæn, mæ xūry ḱysyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я сказал про себя: и я буду любить тебя, мое
маленькое солнышко</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I said to myself: and I will love you, my
little sun</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 131</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3815e226" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bizix, zænxæmæ kæsgæj, cidær baqurqur kodta
<oRef>æxenimær</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бидзих, смотря в землю, что-то пробормотал про
себя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bidzikh, looking at the ground, muttered
something to himself</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>120</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3815e253" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wasagæ tikis mistæ næ axæssuj,
<oRef>æxemednimær</oRef> zæǧuj Ʒanbolat</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">много мяукающая кошка не ловит мышь, говорит
про себя Дзанболат</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the cat meowing much does not catch mice,
Dzambolat says to himself</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>17</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сращение приставки <ref type="xr" target="#entry_ni"/> с основой
<mentioned corresp="#mentioned_d3815e341" xml:id="mentioned_d3815e286" xml:lang="os"><w>mar-</w> (<w>smar-</w>) <gloss><q>думать</q></gloss>,
<gloss><q>помнить</q></gloss></mentioned>, наличный в д. <ref type="xr" target="#entry_fæsmærun"><w>fæsmærun</w>
<gloss><q>знать</q></gloss>, <gloss><q>узнавать</q></gloss></ref>; стало быть,
<oRef>nymær</oRef> (← <mentioned corresp="#mentioned_d3815e363" xml:id="mentioned_d3815e308" xml:lang="ira"><w type="rec">ni-<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220620T134352+0300" comment="Иранское?"?>mara<?oxy_comment_end ?>-</w></mentioned>)
значит буквально <q rendition="#rend_doublequotes">в уме</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">в мыслях</q>. См. <ref type="xr" target="#entry_fæsmærun"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 92</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>90</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Fusion of the preverb <ref type="xr" target="#entry_ni"/> with the stem
<mentioned corresp="#mentioned_d3815e286" xml:id="mentioned_d3815e341" xml:lang="os"><w>mar-</w> (<w>smar-</w>) <gloss><q>think</q></gloss>,
<gloss><q>remember</q></gloss></mentioned>, available also in Digor <ref type="xr" target="#entry_fæsmærun"><w>fæsmærun</w>
<gloss><q>know</q></gloss>, <gloss><q>recognize</q></gloss></ref>; so,
<oRef>nymær</oRef> (← <mentioned corresp="#mentioned_d3815e308" xml:id="mentioned_d3815e363" xml:lang="ira"><w type="rec">ni-<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220620T134352+0300" comment="Иранское?"?>mara<?oxy_comment_end ?>-</w></mentioned>)
means literally <q rendition="#rend_doublequotes">in mind</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">in thoughts</q>. See <ref type="xr" target="#entry_fæsmærun"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 92</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>90</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>