abaev-xml/entries/abaev_nymajyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

400 lines
No EOL
32 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nymajyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nymajyn" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d5777e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nymajyn</orth><form xml:id="form_d5777e68" type="participle"><orth>nymad</orth></form></form>
<form xml:id="form_d5777e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nimajun</orth><form xml:id="form_d5777e73" type="participle"><orth>nimad</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5777e76"><sense xml:id="sense_d5777e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>считать (кого-, что-либо, а также кем-, чем-либо)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>consider (someone, something, also to be someone, something)</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5777e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ценить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>appreciate</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5777e95"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>уважать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>respect</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5777e104"><note xml:lang="ru" type="comment">иногда также </note><note xml:lang="en" type="comment">sometimes also </note><abv:tr xml:lang="ru">
<q>читать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>read</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; близко по значению <ref type="xr" target="#entry_xyncyn_1"><w xml:lang="os-x-iron"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220617T110338+0300" comment="Это xyncyn 1?"?>xyncyn<?oxy_comment_end ?></w>
<w xml:lang="os-x-digor">xincun</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; semantically close to <ref type="xr" target="#entry_xyncyn_1"><w xml:lang="os-x-iron"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220617T110338+0300" comment="Это xyncyn 1?"?>xyncyn<?oxy_comment_end ?></w>
<w xml:lang="os-x-digor">xincun</w></ref></note>
<re xml:id="re_d5777e141">
<form xml:id="form_d5777e143" type="lemma"><orth>nymad wyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5777e146"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пользоваться авторитетом, почетом</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">enjoy prestige, honour</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5777e159">
<form xml:id="form_d5777e161" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nymæc</orth></form>
<form xml:id="form_d5777e164" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nimæʒæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5777e167"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">счет</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">count</q>
</tr></sense>
<sense xml:id="sense_d5777e179"><sense xml:id="sense_d5777e180"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>число</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>number</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5777e189"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>количество</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>quantity</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5777e198"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>численность</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>amount</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5777e209">
<example xml:id="example_d5777e211">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæjyg… jæ sagæxty astæwty waʒy jæ fos æmæ sæ
<oRef>nymajy</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">великан пропускает своих овец между ног и
считает их</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the giant passes his sheep between his legs and
counts them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>42</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5777e235">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">somīxag… dæs æmæ ʽssæʒ tūmany Pirany kʼūxy
<oRef>banymadta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">армянин отсчитал тридцать туманов в руку
Пирану</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the Armenian counted thirty tumans into Piranʼs
hand</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>61</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5777e259">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mad æmæ fydæn razdær <oRef>nymad</oRef> sty,
sæ ḱyzg cal qūǵy rajsʒæn iræd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мать и отец заранее подсчитали, сколько коров
возьмет их дочь в виде калыма</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mother and father calculated in advance how
many cows their daughter would take as a kalym</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>81</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5777e284">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">smaxæn ta wæ særy q˳yntæ dær ægasæj
<oRef>nymad</oRef> sty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вас же и волосы на голове все сочтены</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">but the very hairs of your head are all
numbered</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">10</hi> 30</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5777e312">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Q˳ybady jæ fos <oRef>nymady</oRef> fynddæs næ
ary</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Кубади при счете своих овец не досчитывается
(<q>не находит</q>) пятнадцати</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qubadi, when counting his sheep, is short of
(<q>does not find</q>) fifteen</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5777e342">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nymad</oRef> myn stūt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вы у меня сосчитаны</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you are all counted by me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 281</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5777e366">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūcy myggægty <oRef>nymajgæ</oRef> dær sæ
daldærtyl kodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">те фамилии они и считали-то ниже себя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they considered those families inferior to
themselves</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>92</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5777e391">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæj-ma moe læǵy bafælvaron, kæddæra mæ cas
<oRef>nymajy</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дай-ка испытаю своего мужа, насколько он меня
ценит</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let me test my husband how much he appreciates
me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 98</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5777e415">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qalon gæxxætty cy fyst īs… ūj nyn
<oRef>banymajæd</oRef> īsḱī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть кто-нибудь нам прочтет, что написано на
пестрой бумаге</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let someone read to us what is written on the
motley paper</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>97</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5777e440">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ūrs padcaxy gæxxætt nyn ḱī
<oRef>banymæjʒæn</oRef>?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто прочитает нам бумагу Белого царя?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who will read us the paper of the White
Tsar?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="en">from the song about
kurtatins</biblScope><biblScope xml:lang="ru">из песни о
куртатинцах</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5777e466" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oni <oRef>nimadmæ</oRef> gæsgæ…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">по их расчету</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">according to their calculation</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>I 50</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5777e495" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tembolat… ǧæwbæsti ʒyrdgæwgæ æma nomʒud
lægbæl <oRef>nimad</oRef> adtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Темболат считался в округе авторитетным и
почтенным человеком</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tembolat was considered an authoritative and
respectable person in the district</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 57</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5777e523" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Basa — kondgin, qarægin, kosagæ æma
<oRef>nimadi</oRef> læg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Баса — видный, энергичный, трудолюбивый и
уважаемый человек</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Basa is a prominent, vigorous, hard-working and
respected person</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1950 VII 41</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Старое сращение преверба <mentioned corresp="#mentioned_d5777e919" xml:id="mentioned_d5777e554" xml:lang="ira"><c>ni-</c></mentioned> с глагольным корнем
<mentioned corresp="#mentioned_d5777e922" xml:id="mentioned_d5777e557" xml:lang="ira"><w type="rec">mā-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d5777e928" xml:id="mentioned_d5777e563" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">mē-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>мерить</q></gloss></mentioned> и пр. В некоторых иранских языках <mentioned corresp="#mentioned_d5777e938" xml:id="mentioned_d5777e573" xml:lang="ira"><c>nimā-</c>
получило значение <gloss><q>показывать(ся)</q></gloss></mentioned> : ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5777e944" xml:id="mentioned_d5777e579" xml:lang="fa"><lang/>
<w>numūdan</w>: <w>numāy-</w>
<gloss><q>показывать(ся)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e954" xml:id="mentioned_d5777e589" xml:lang="pal"><lang/>
<w>nimūtan</w> : <w>nimāy-</w>
<gloss><q>показывать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e965" xml:id="mentioned_d5777e600" xml:lang="pal"><w>patmūtan</w>: <w>patmāy-</w>
<gloss><q>мерить</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Junker._Frahang"/>
<biblScope>5</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e980" xml:id="mentioned_d5777e615" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>nimāy-</w>: <w>nimād</w>
<gloss><q>показывать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e990" xml:id="mentioned_d5777e625" xml:lang="ps"><lang/>
<w>pyamәl</w> (← <w type="rec">patimā</w>) <gloss><q>мерить (жидкость,
зерно)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e1001" xml:id="mentioned_d5777e636" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>mā-</w>
<gloss><q>мерить</q></gloss>, <gloss><q>взвешивать</q></gloss></mentioned>,
<?oxy_comment_start author="Artyom" timestamp="20220808T170426+0300" comment="Отсутствует ссылка, ср. фонетику НИМОЙ:НИМÊЙТ, НИМÊЙД виднеться; казаться (Карамшоев), nimо̄y:nimêyd показываться (Зарубин)
(o в записи Карамшоева соответствует о̄ в записи Зарубина: в шугнанском отсутствует краткое o, поэтому от макрона на письме решили отказаться)"?><mentioned corresp="#mentioned_d5777e1012" xml:id="mentioned_d5777e647" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>nimāy-</w>: <w>nimēyd</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e1019" xml:id="mentioned_d5777e654" xml:lang="srh"><lang/>
<w>namāy-</w>
<gloss><q>показываться</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e1028" xml:id="mentioned_d5777e663" xml:lang="isk"><lang/>
<w>nәmay-</w>: <w>nymud</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e1035" xml:id="mentioned_d5777e670" xml:lang="sgy"><lang/>
<w>nәmay</w> : <w>nәmayd</w>
<gloss><q>показывать</q></gloss></mentioned> (значение <q>показывать(ся)</q> в некоторых
припамирских языках возникло, возможно, под влиянием персидского), <mentioned corresp="#mentioned_d5777e1047" xml:id="mentioned_d5777e682" xml:lang="yah"><lang/>
<w>nәmay-</w> : <w>nәmayd</w>
<gloss><q>мерить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e1057" xml:id="mentioned_d5777e692" xml:lang="yah"><w>nәmayin</w>
<gloss><q>я меряю</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e1063" xml:id="mentioned_d5777e698" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>pεtmi-</w> (← <w type="rec">pati-may-</w>) <gloss><q>мерить (зерно)</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lorimer"/>
<biblScope>II 187</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e1081" xml:id="mentioned_d5777e717" xml:lang="xco"><lang/>
<w>bacmay-</w> (← <w type="rec">pati-may-</w>)
<gloss><q>взвешивать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e1092" xml:id="mentioned_d5777e728" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">nimāy-</w> (<w>nmʼy</w>) <gloss><q>судить</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5777e1103" xml:id="mentioned_d5777e739" xml:lang="ae"><lang/>
<w>mā- </w><gloss><q>мерить</q></gloss>, <gloss><q>строить</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5777e1113" xml:id="mentioned_d5777e749" xml:lang="ae"><w xml:lang="ae">frama-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e1117" xml:id="mentioned_d5777e753" xml:lang="peo"><lang/>
<w>framā-</w>
<gloss><q>указывать</q></gloss>, <gloss><q>повелевать</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5777e1128" xml:id="mentioned_d5777e764" xml:lang="peo"><w>āmāta-</w>
<gloss><q>пользующийся властью, почетом</q></gloss></mentioned>, близко по значению к
ос. <mentioned corresp="#mentioned_d5777e1135" xml:id="mentioned_d5777e771" xml:lang="os"><w>nymad</w></mentioned>; далее: <mentioned corresp="#mentioned_d5777e1138" xml:id="mentioned_d5777e774" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>mā-</w> (<w>māti</w>,<note xml:lang="ru" type="footnote">Форма <w>māti</w> для
praesensʼa ставится под сомнение (<bibl><author>Narten</author>, <title>Die
Sprache</title>
<date>1968</date>
<biblScope>XIV 121</biblScope></bibl>).</note>
<w>mimati</w>) <gloss><q>мерить</q></gloss>, <gloss><q>строить</q></gloss>,
<gloss><q>показывать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e1171" xml:id="mentioned_d5777e807" xml:lang="inc-x-old"><w>nimā-</w>
<gloss><q>создавать</q></gloss>, <gloss><q>сооружать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e1180" xml:id="mentioned_d5777e816" xml:lang="xto"><lang/>
<w>me-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e1185" xml:id="mentioned_d5777e821" xml:lang="txb"><lang/>
<w>mai-</w>
<gloss><q>мерить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e1193" xml:id="mentioned_d5777e829" xml:lang="la"><lang/>
<w>metior</w>
<gloss><q>меряю</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>703—704</biblScope></bibl>). Семантическое развитие <q>считать</q>
<q>оказывать почет</q> поддерживается такими примерами, как <mentioned corresp="#mentioned_d5777e1211" xml:id="mentioned_d5777e847" xml:lang="cu"><lang/>
<w>čьtǫ</w>
<gloss><q>считаю</q></gloss>, <gloss><q>почитаю</q></gloss><note type="bibl"> и др.
(<bibl><author>Jёgers</author>, <ref type="bibl" target="#ref_KZ"/><biblScope>LXXX
62</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; связь <q>считать</q> и <q>читать</q>
также ясно видна в соответствующих славянских словах (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Berneker"/>
<biblScope>1174</biblScope></bibl>). Тот же корень <mentioned corresp="#mentioned_d5777e1240" xml:id="mentioned_d5777e876" xml:lang="ira"><w>mā-</w></mentioned> с превербом <mentioned corresp="#mentioned_d5777e1243" xml:id="mentioned_d5777e879" xml:lang="os"><c>ā-</c> (<c type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220617T190643+0300" comment="Осетинский преверб?"?>āmā<?oxy_comment_end ?>-</c>)</mentioned>
наличен в ос. <ref type="xr" target="#entry_amajyn"><w>amajyn</w>
<gloss><q>строить</q></gloss></ref>. См. дальнейшие соответствия под этим словом. Ср.
также <ref type="xr" target="#entry_nymæc"/> и <ref type="xr" target="#entry_mært"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 33, 49</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>21, 64</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>47</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Old fusion of the preverb <mentioned corresp="#mentioned_d5777e554" xml:id="mentioned_d5777e919" xml:lang="ira"><c>ni-</c></mentioned> with the verbal root
<mentioned corresp="#mentioned_d5777e557" xml:id="mentioned_d5777e922" xml:lang="ira"><w type="rec">mā-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d5777e563" xml:id="mentioned_d5777e928" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">mē-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>measure (sth.)</q></gloss></mentioned> etc. In some Iranian languages,
<mentioned corresp="#mentioned_d5777e573" xml:id="mentioned_d5777e938" xml:lang="ira"><c>nimā-</c> received the meaning <gloss><q>show (oneself)</q></gloss></mentioned>:
cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5777e579" xml:id="mentioned_d5777e944" xml:lang="fa"><lang/>
<w>numūdan</w>: <w>numāy-</w>
<gloss><q>show (oneself)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e589" xml:id="mentioned_d5777e954" xml:lang="pal"><lang/>
<w>nimūtan</w> : <w>nimāy-</w>
<gloss><q>show</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e600" xml:id="mentioned_d5777e965" xml:lang="pal"><w>patmūtan</w>: <w>patmāy-</w>
<gloss><q>measure</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Junker._Frahang"/>
<biblScope>5</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e615" xml:id="mentioned_d5777e980" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>nimāy-</w>: <w>nimād</w>
<gloss><q>show</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e625" xml:id="mentioned_d5777e990" xml:lang="ps"><lang/>
<w>pyamәl</w> (← <w type="rec">patimā</w>) <gloss><q>measure (liquid,
grain)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e636" xml:id="mentioned_d5777e1001" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>mā-</w>
<gloss><q>measure</q></gloss>, <gloss><q>weigh</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e647" xml:id="mentioned_d5777e1012" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>nimāy-</w>: <w>nimēyd</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e654" xml:id="mentioned_d5777e1019" xml:lang="srh"><lang/>
<w>namāy-</w>
<gloss><q>show up</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e663" xml:id="mentioned_d5777e1028" xml:lang="isk"><lang/>
<w>nәmay-</w>: <w>nymud</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e670" xml:id="mentioned_d5777e1035" xml:lang="sgy"><lang/>
<w>nәmay</w> : <w>nәmayd</w>
<gloss><q>show</q></gloss></mentioned> (the meaning <q>show (oneself)</q> in some Pamir
languages arose possibly under the influence of Persian), <mentioned corresp="#mentioned_d5777e682" xml:id="mentioned_d5777e1047" xml:lang="yah"><lang/>
<w>nәmay-</w> : <w>nәmayd</w>
<gloss><q>measure</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e692" xml:id="mentioned_d5777e1057" xml:lang="yah"><w>nәmayin</w>
<gloss><q>I measure</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e698" xml:id="mentioned_d5777e1063" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>pεtmi-</w> (← <w type="rec">pati-may-</w>) <gloss>measure (grain)</gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lorimer"/>
<biblScope>II 187</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e717" xml:id="mentioned_d5777e1081" xml:lang="xco"><lang/>
<w>bacmay-</w> (← <w type="rec">pati-may-</w>) <gloss><q>weigh</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5777e728" xml:id="mentioned_d5777e1092" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">nimāy-</w> (<w>nmʼy</w>) <gloss><q>adjudicate</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5777e739" xml:id="mentioned_d5777e1103" xml:lang="ae"><lang/>
<w>mā- </w><gloss><q>measure</q></gloss>, <gloss><q>build</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5777e749" xml:id="mentioned_d5777e1113" xml:lang="ae"><w xml:lang="ae">frama-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e753" xml:id="mentioned_d5777e1117" xml:lang="peo"><lang/>
<w>framā-</w>
<gloss><q>indicate</q></gloss>, <gloss><q>command</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e764" xml:id="mentioned_d5777e1128" xml:lang="peo"><w>āmāta-</w>
<gloss><q>wielding power, honour</q></gloss></mentioned>, is close semantically to
Ossetic <mentioned corresp="#mentioned_d5777e771" xml:id="mentioned_d5777e1135" xml:lang="os"><w>nymad</w></mentioned>; further: <mentioned corresp="#mentioned_d5777e774" xml:id="mentioned_d5777e1138" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>mā-</w> (<w>māti</w>,<note xml:lang="en" type="footnote">The praesens form
<w>māti</w> is questioned (<bibl><author>Narten</author>, <title>Die Sprache</title>
<date>1968</date>
<biblScope>XIV 121</biblScope></bibl>).</note>
<w>mimati</w>) <gloss><q>measure</q></gloss>, <gloss><q>build</q></gloss>,
<gloss><q>show</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e807" xml:id="mentioned_d5777e1171" xml:lang="inc-x-old"><w>nimā-</w>
<gloss><q>create</q></gloss>, <gloss><q>construct</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e816" xml:id="mentioned_d5777e1180" xml:lang="xto"><lang/>
<w>me-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e821" xml:id="mentioned_d5777e1185" xml:lang="txb"><lang/>
<w>mai-</w>
<gloss><q>measure</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5777e829" xml:id="mentioned_d5777e1193" xml:lang="la"><lang/>
<w>metior</w>
<gloss><q>I measure</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>703—704</biblScope></bibl>). Semantic development <q>count</q>
<q>honour</q> supported by the examples such as <mentioned corresp="#mentioned_d5777e847" xml:id="mentioned_d5777e1211" xml:lang="cu"><lang/>
<w>čьtǫ</w>
<gloss><q>I count</q></gloss>, <gloss><q>I honour</q></gloss><note type="bibl"> etc.
(<bibl><author>Jёgers</author>, <ref type="bibl" target="#ref_KZ"/><biblScope>LXXX
62</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; the relation of the meanings
<q>count</q> and <q>read</q> is also clearly visible in the corresponding Slavic words
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Berneker"/>
<biblScope>1174</biblScope></bibl>). The same stem <mentioned corresp="#mentioned_d5777e876" xml:id="mentioned_d5777e1240" xml:lang="ira"><w>mā-</w></mentioned> with the preverb <mentioned corresp="#mentioned_d5777e879" xml:id="mentioned_d5777e1243" xml:lang="os"><c>ā-</c> (<c type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220617T190643+0300" comment="Осетинский преверб?"?>āmā<?oxy_comment_end ?>-</c>)</mentioned>
is available in Ossetic <ref type="xr" target="#entry_amajyn"><w>amajyn</w>
<gloss><q>build</q></gloss></ref>. See further correspondences under this word. See also
<ref type="xr" target="#entry_nymæc"/> and <ref type="xr" target="#entry_mært"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 33, 49</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>21, 64</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>47</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>