abaev-xml/entries/abaev_nyxæsyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

94 lines
No EOL
5.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nyxæsyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nyxæsyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4514e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nyxæsyn</orth><form xml:id="form_d4514e68" type="participle"><orth>nyxæst</orth></form></form>
<form xml:id="form_d4514e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nixæsun</orth><form xml:id="form_d4514e73" type="participle"><orth>nixast</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4514e76"><sense xml:id="sense_d4514e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>приклеиваться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stick</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4514e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>прилипать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>adhere</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4514e95"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>спаиваться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>get soldered</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4514e105">
<example xml:id="example_d4514e107">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ zærdætæ warzonʒīnady sasmæj
<oRef>banyxæstysty</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">их сердца спаялись клеем любви</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">their hearts were soldered with the glue of
love</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>27</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4514e131">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…sīsta fæjjawy særyl cy fysy wæcʼæf
<oRef>nynnyxæstīs</oRef> ūj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…снял бараний желудок, прилипший к голове
пастуха</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…took off the sheep stomach stuck to the
shepherdʼs head</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 257</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4514e156" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xætæli mortæ <oRef>banixæsuncæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">обломки свирели склеиваются</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pipe fragments stick together</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>57<hi rendition="#rend_subscript">120</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Медиальное соответствие к переходному глаголу <ref type="xr" target="#entry_nyxasyn"><w>nyxasyn</w>
<gloss><q>клеить</q></gloss></ref> с закономерным ослаблением гласного <c>a</c>
<c>æ</c> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 99</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Middle voice counterpart to the transitive verb <ref type="xr" target="#entry_nyxasyn"><w>nyxasyn</w>
<gloss><q>glue</q></gloss></ref> with regular weakening of the vowel <c>a</c><c>æ</c>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 99</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>