abaev-xml/entries/abaev_o_1.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

103 lines
No EOL
6.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">o_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_o_1" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete" n="1">
<form xml:id="form_d4891e66" type="lemma" xml:lang="os"><orth>o</orth><form xml:id="form_d4891e68" type="variant" subtype="parens"><orth>ho</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4891e71"><note xml:lang="ru" type="comment">утвердительная частица</note><note xml:lang="en" type="comment">an affirmative particle</note>, <abv:tr xml:lang="ru">
<q>да</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>yes</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4891e86">
<example xml:id="example_d4891e88">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aftæ ū?— o</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">так ли это? — да</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">is it so? — yes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>28</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4891e111">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">„o“ k˳y zæǧaj, wæd Lakatīmæ baxæstæg
kænʒystæm, „næ“ — wæd ta næ alḱī jæ færnyg xæʒarmæ acæwʒæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если ты скажешь «да», то мы породнимся с
Лакаевыми, (если) «нет», то каждый из нас отправится в свой благословенный дом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if you say <q>yes</q>, then we will become
related to the Lakayevs, (if) <q>no</q>, then each of us will go to his blessed
home</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>28</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4891e138" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ho, xezuncæ næ ragæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">да, они ждут нас давно</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">yes, they have been waiting for us for a
while</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>72</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4891e164" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ho-ho, næ ʒori rædudæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">да-да, ты не ошибаешься</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">yes-yes, you are not wrong</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>72</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Видимо, не связано с какой-либо одной языковой традицией; ср., с одной
стороны, <mentioned corresp="#mentioned_d4891e220" xml:id="mentioned_d4891e193" xml:lang="fa"><lang xml:lang="fa"/>
<w></w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4891e198" xml:lang="tg"><lang xml:lang="tg"/>
<w>ho </w><gloss><q>да</q></gloss></mentioned>, с другой — <mentioned xml:id="mentioned_d4891e205" xml:lang="ka"><lang/><w> ho </w><gloss><q>да</q>
</gloss></mentioned>(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/><biblScope> VIII
1645</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">It is not apparently associated with one language tradition; cf., on the
one hand, <mentioned xml:id="mentioned_d4891e219"><mentioned corresp="#mentioned_d4891e193" xml:id="mentioned_d4891e220" xml:lang="fa"><lang xml:lang="fa"/>
<w></w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4891e225" xml:lang="tg"><lang xml:lang="tg"/>
<w>ho</w></mentioned>
<gloss><q>yes</q></gloss></mentioned>, on the other hand, <mentioned xml:id="mentioned_d4891e233" xml:lang="ka"><lang/>
<w>ho</w>
<gloss><q>yes</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>VIII 1645</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>