abaev-xml/entries/abaev_oma.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

109 lines
No EOL
7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">oma</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_oma" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4201e68" type="lemma"><orth>oma</orth>
<form xml:id="form_d4201e71" type="variant" subtype="parens"><orth>woma</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4201e74"><note xml:lang="ru" type="comment">частица-союз</note><note xml:lang="en" type="comment">particle-conjunction </note><abv:tr xml:lang="ru">
<q>то есть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>that is</q>
</abv:tr><sense xml:id="sense_d4201e87">, <abv:tr xml:lang="ru">
<q>дескать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>they say</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4201e97"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мол</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>say</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4201e107">
<abv:example xml:id="example_d4201e109">
<quote>æna xæbīzǵyn k˳y skodta æmæ jæ æjḱytīmæ kūsægæn k˳y baxæssyn kodta, wæd kūsæg
fændagyl īw ajk axordta. <q rendition="#rend_doublequotes">Mæj jæ calxy ʒag ū, fælæ
stʼalytæj īw fæq˳yd</q>, zæǧgæ zaǧta (wazæg), oma īw ajk kūsæg axordta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда мама приготовила пирог и вместе с яйцами велела работнику отнести (гостю),
работник по пути съел одно яйцо. <q>Месяц полный, но из звезд одной недостает</q>, —
сказал гость, дескать, одно яйцо съел работник</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when mother made a pie and ordered the worker to take it (to the guest) along with
the eggs, the worker ate one egg on the way. <q>The moon is full, but one of the
stars is missing</q>, — said the guest, that is, one egg was eaten by the
worker</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>
</abv:example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d4201e139" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">astæwggag kizgæ… æxe rimæxsun rajdædta, oma
arazi dæn zæǧgæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">средняя дочь стала прятаться (как положено
невесте), мол, я согласна (выйти замуж), говоря</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the middle daughter began to hide (as a bride
should), like saying, I agree (to get married)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 84</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d4201e165" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fonsi bunættæ rævʒægond ærcudæncæ, oma
ærbalastoncæ ǧædi xælqæ æmaʽ j fonsi buni nijtudtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">места для скотины привели в порядок, то есть
привезли древесные опилки и насыпали их под скотиной</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cattle places got arranged, that is, they
brought sawdust and poured it under the cattle</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>280<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <w xml:lang="os">wa</w> (3-е лицо ед. ч. конъюнктива от
<ref type="xr" target="#entry_wyn"><w>wyn</w>
<gloss><q>быть</q></gloss></ref>) и частицы <ref type="xr" target="#entry_ma_2"/>, с
переходом <c>a</c><c>o</c> перед носовым, как обычно. Ср. по образованию <mentioned corresp="#mentioned_d4201e238" xml:id="mentioned_d4201e213" xml:lang="ru"><lang xml:lang="ru"/>
<w>будто </w> из <w>будь
то</w></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, from <w xml:lang="os">wa</w> (3rd person singular of
conjunctive of the verb <ref type="xr" target="#entry_wyn"/>
<gloss><q>be</q></gloss>) and particle <ref type="xr" target="#entry_ma_2"/>, with a
regular change <c>a</c><c>o</c> before nasals. Cf. by the way of formation <mentioned corresp="#mentioned_d4201e213" xml:id="mentioned_d4201e238" xml:lang="ru"><lang xml:lang="ru"/>
<w>budto </w> from <w>budʼ
to</w></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>