109 lines
No EOL
7 KiB
XML
109 lines
No EOL
7 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">oma</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
|
||
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
|
||
</publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_oma" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d4201e68" type="lemma"><orth>oma</orth>
|
||
<form xml:id="form_d4201e71" type="variant" subtype="parens"><orth>woma</orth></form></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4201e74"><note xml:lang="ru" type="comment">частица-союз</note><note xml:lang="en" type="comment">particle-conjunction </note><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>то есть</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>that is</q>
|
||
</abv:tr><sense xml:id="sense_d4201e87">, <abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>дескать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>they say</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4201e97"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>мол</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>say</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4201e107">
|
||
<abv:example xml:id="example_d4201e109">
|
||
<quote>æna xæbīzǵyn k˳y skodta æmæ jæ æjḱytīmæ kūsægæn k˳y baxæssyn kodta, wæd kūsæg
|
||
fændagyl īw ajk axordta. <q rendition="#rend_doublequotes">Mæj jæ calxy ʒag ū, fælæ
|
||
stʼalytæj īw fæq˳yd</q>, zæǧgæ zaǧta (wazæg), oma īw ajk kūsæg axordta</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>когда мама приготовила пирог и вместе с яйцами велела работнику отнести (гостю),
|
||
работник по пути съел одно яйцо. <q>Месяц полный, но из звезд одной недостает</q>, —
|
||
сказал гость, дескать, одно яйцо съел работник</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>when mother made a pie and ordered the worker to take it (to the guest) along with
|
||
the eggs, the worker ate one egg on the way. <q>The moon is full, but one of the
|
||
stars is missing</q>, — said the guest, that is, one egg was eaten by the
|
||
worker</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
|
||
<biblScope>96</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d4201e139" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">astæwggag kizgæ… æxe rimæxsun rajdædta, oma
|
||
arazi dæn zæǧgæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">средняя дочь стала прятаться (как положено
|
||
невесте), мол, я согласна (выйти замуж), говоря</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the middle daughter began to hide (as a bride
|
||
should), like saying, I agree (to get married)</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 84</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d4201e165" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fonsi bunættæ rævʒægond ærcudæncæ, oma
|
||
ærbalastoncæ ǧædi xælqæ æmaʽ j fonsi buni nijtudtoncæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">места для скотины привели в порядок, то есть
|
||
привезли древесные опилки и насыпали их под скотиной</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cattle places got arranged, that is, they
|
||
brought sawdust and poured it under the cattle</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
|
||
<biblScope>280<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <w xml:lang="os">wa</w> (3-е лицо ед. ч. конъюнктива от
|
||
<ref type="xr" target="#entry_wyn"><w>wyn</w>
|
||
<gloss><q>быть</q></gloss></ref>) и частицы <ref type="xr" target="#entry_ma_2"/>, с
|
||
переходом <c>a</c> → <c>o</c> перед носовым, как обычно. Ср. по образованию <mentioned corresp="#mentioned_d4201e238" xml:id="mentioned_d4201e213" xml:lang="ru"><lang xml:lang="ru"/>
|
||
<w>будто </w> из <w>будь
|
||
то</w></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Probably, from <w xml:lang="os">wa</w> (3rd person singular of
|
||
conjunctive of the verb <ref type="xr" target="#entry_wyn"/>
|
||
<gloss><q>be</q></gloss>) and particle <ref type="xr" target="#entry_ma_2"/>, with a
|
||
regular change <c>a</c> → <c>o</c> before nasals. Cf. by the way of formation <mentioned corresp="#mentioned_d4201e213" xml:id="mentioned_d4201e238" xml:lang="ru"><lang xml:lang="ru"/>
|
||
<w>budto </w> from <w>budʼ
|
||
to</w></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |