abaev-xml/entries/abaev_pelwan.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

107 lines
No EOL
8.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">pelwan</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_pelwan" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1461e68" type="lemma"><orth>pelwan</orth><form xml:id="form_d1461e70" type="variant" subtype="parens"><orth>peliwan</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d1461e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>силач</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>strongman</q>
</abv:tr><note xml:lang="ru" type="comment"> (мало употр.)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (less frequent)</note></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1461e87">
<example xml:id="example_d1461e89">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ke bæxtæ ʼncæ i qal buduri minti nimæǧæj
æxsærdæs, ke xezuj, cirǧ sæ ænsuri peliwantæ æxsævgæs?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чьи это кони в злачной степи числом шестнадцать
тысяч, которых пасут остроклыкие (?) силачи (в качестве) ночных сторожей?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">whose are these horses in the golden steppe,
numbering sixteen thousand, which are grazed by sharp-fanged (?) strongmen (as)
night watchmen?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Saxi_ræs."/>
<biblScope>32</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d1461e216" xml:id="mentioned_d1461e115" xml:lang="fa"><lang/>
<w>pahlavan</w>
<gloss><q>герой</q>, <q>силач</q>, <q>атлет</q>, <q>борец</q>, буквально <q rendition="#rend_doublequotes">парфянин</q></gloss></mentioned>. Сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d1461e233" xml:id="mentioned_d1461e132" xml:lang="trk"><lang/>
<w>pahlivan</w>, <w>palvan</w> (<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 1221, 1247</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1461e247" xml:id="mentioned_d1461e146" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>pahliwan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1461e252" xml:id="mentioned_d1461e151" xml:lang="ka"><lang/>
<w>palavani</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1461e257" xml:id="mentioned_d1461e156" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>paltvan</w>, <w>pajlwan</w>
<gloss><q>силач</q>, <q>борец</q> и пр.</gloss></mentioned> Вероятно, дальнейшее
звуковое развитие этого же слова имеем в <ref type="xr" target="#entry_pīllon" xml:lang="os"><lang/>
<w>pīllon</w></ref> в сочетании <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d1461e175" xml:lang="os">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pillon wæjyg, pillon g˳ymiry</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes"><ref type="xr" target="#entry_pīllon"><w>pillon</w></ref> великан</q>
</tr>
</example>, которое встречается в сказках и сказаниях об Амиране<note type="footnote">Например, <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЮОПам."/>
<biblScope>II 29</biblScope></bibl>: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d1461e196" xml:lang="os">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kædæm cæwut? aj tyxgænæǵy ræstæg, pillon
g˳ymiry ræstæg k˳y ū, wæd k˳yd xæssūt wæ nyfs?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">куда вы идете?
ведь (теперь) время насильников, время <ref type="xr" target="#entry_pīllon"><w>pillon</w></ref>
великанов, как же вы отваживаетесь?</q>
</tr>
</example></note>. См. также <ref type="xr" target="#entry_pīllon"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d1461e115" xml:id="mentioned_d1461e216" xml:lang="fa"><lang/>
<w>pahlavan</w>
<gloss><q>hero</q>, <q>strongman</q>, <q>athlete</q>, <q>fighter</q>, literally <q rendition="#rend_singlequotes">Parthian</q></gloss></mentioned>. Also here
<mentioned corresp="#mentioned_d1461e132" xml:id="mentioned_d1461e233" xml:lang="trk"><lang/>
<w>pahlivan</w>, <w>palvan</w> (<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 1221, 1247</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1461e146" xml:id="mentioned_d1461e247" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>pahliwan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1461e151" xml:id="mentioned_d1461e252" xml:lang="ka"><lang/>
<w>palavani</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1461e156" xml:id="mentioned_d1461e257" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>paltvan</w>, <w>pajlwan</w>
<gloss><q>strongman</q>, <q>fighter</q> and so on.</gloss></mentioned> Probably, we have
further sound development of the same word in <ref type="xr" target="#entry_pīllon" xml:lang="os"><lang/>
<w>pīllon</w></ref> in the expression <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d1461e276">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pillon wæjyg, pillon g˳ymiry</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes"><ref type="xr" target="#entry_pīllon"><w>pillon</w></ref> the giant</q>
</tr>
</example>, which is found in fairy tales and legends about Amiran.<note type="footnote">For example, <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЮОПам."/>
<biblScope>II 29</biblScope></bibl>: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d1461e297">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kædæm cæwut? aj tyxgænæǵy ræstæg, pillon
g˳ymiry ræstæg k˳y ū, wæd k˳yd xæssūt wæ nyfs?</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">where are you
going? after all (now) is the time of the oppressor, the time of <ref type="xr" target="#entry_pīllon"><w>pillon</w></ref> giants, how dare you?</q>
</tr>
</example></note> See also <ref type="xr" target="#entry_pīllon"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>