abaev-xml/entries/abaev_puxcæ_1.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

88 lines
No EOL
5.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">puxcæ_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_puxcæ_1" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete" n="1">
<form xml:id="form_d5370e68" type="lemma"><orth>puxcæ</orth><form xml:id="form_d5370e70" type="variant"><orth>muxcæ</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5370e76"><sense xml:id="sense_d5370e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>водоворот</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>maelstorm</q>
</abv:tr><note xml:lang="ru" type="comment"> (? <bibl><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (? <bibl><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>)</note></sense><sense xml:id="sense_d5370e96"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>места, размытые дождевыми потоками</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>places washed away by rain flows</q>
</abv:tr><note xml:lang="ru" type="comment"> (<bibl><title>Изв. Сев.-Осет.
научно-исслед. инст.</title>
<biblScope>1962 XXIII <hi rendition="#rend_italic">1</hi>
89</biblScope></bibl>)</note><note xml:lang="en" type="comment">
(<bibl><title>Proceedings of the North Ossetian Research Institute</title>
<biblScope>1962 XXIII <hi rendition="#rend_italic">1</hi>
89</biblScope></bibl>)</note></sense></sense>
<re xml:id="re_d5370e128">
<form xml:id="form_d5370e130" type="lemma"><orth>muxcur</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5370e133"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">желоб (водосточный, мельничный)</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">gutter (mill gutter)</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5370e146">
<example xml:id="example_d5370e148">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Mærzabegi særi tog, muxcuræj kælægaw,
cæskombæl ærzæjtæ kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кровь с головы Марзабега, как из желоба,
потекла потоками по его лицу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the blood from Marzabegs head flowed in
streams down his face, as if from a gutter</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_LQ"/>
<biblScope>III 40</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5370e171">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kurongæs… rævʒæ kænidæ æ muxcur</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мельник налаживал свой желоб</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the miller was adjusting his gutter</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_зӕрд."/>
<biblScope>38</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, свободная вариация на звукоподражательной основе слова <ref type="xr" target="#entry_cyxcyr"><w>cuxcur</w>
<q>желоб</q></ref>. См. <ref type="xr" target="#entry_cyxcyr"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably a free variation on the onomatopoeic basis of the word <ref type="xr" target="#entry_cyxcyr"><w>cuxcur</w>
<q>gutter</q></ref>. See <ref type="xr" target="#entry_cyxcyr"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>