abaev-xml/entries/abaev_qæbuza.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

85 lines
No EOL
6.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qæbuza</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qæbuza" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5208e66" type="lemma"><orth>qæbuza</orth><form xml:id="form_d5208e68" type="variant"><orth>qabuza</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5208e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>жук</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>beetle</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_qændīl"><w>qændīl</w> |
<w>qændelæ</w> id.</ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_qændīl"><w>qændīl</w> |
<w>qændelæ</w> id</ref></note>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d5208e188" xml:id="mentioned_d5208e103" xml:lang="ira"><w type="rec">qara-buza</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">черный жук</q></gloss></mentioned>; ср. для
первой части <mentioned corresp="#mentioned_d5208e196" xml:id="mentioned_d5208e111" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qara</w>
<gloss><q rendition="#rend_singlequotes">черный</q></gloss></mentioned>, для второй—
<mentioned corresp="#mentioned_d5208e205" xml:id="mentioned_d5208e120" xml:lang="trk"><lang/>
<w>buǯan</w>
<gloss><q rendition="#rend_singlequotes">жук</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 1863</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d5208e222" xml:id="mentioned_d5208e137" xml:lang="ka"><lang/>
<w>xarabuza</w>
<gloss><q rendition="#rend_singlequotes">жук-усач</q></gloss></mentioned>. Ср. также
<mentioned corresp="#mentioned_d5208e231" xml:id="mentioned_d5208e146" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qomuz</w>
<gloss><q rendition="#rend_singlequotes">жук</q>, <q rendition="#rend_singlequotes">червь</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 671</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5208e252" xml:id="mentioned_d5208e167" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>qaməžaq</w>
<gloss><q rendition="#rend_singlequotes">жук</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl">Материалы и исследования по балкарской
диалектологии, лексике и фольклору.</ref>
<biblScope>Нальчик, 1962, стр. 177</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d5208e103" xml:id="mentioned_d5208e188" xml:lang="ira"><w type="rec">qara-buza</w>
<gloss><q rendition="#rend_singlequotes">black beetle</q></gloss></mentioned>; cf. for
the first part <mentioned corresp="#mentioned_d5208e111" xml:id="mentioned_d5208e196" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qara</w>
<gloss><q rendition="#rend_singlequotes">black</q></gloss></mentioned>, for the second —
<mentioned corresp="#mentioned_d5208e120" xml:id="mentioned_d5208e205" xml:lang="trk"><lang/>
<w>buǯan</w>
<gloss><q rendition="#rend_singlequotes">beetle</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 1863</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Also here <mentioned corresp="#mentioned_d5208e137" xml:id="mentioned_d5208e222" xml:lang="ka"><lang/>
<w>xarabuza</w>
<gloss><q rendition="#rend_singlequotes">barbel beetle</q></gloss></mentioned>. Cf. also
<mentioned corresp="#mentioned_d5208e146" xml:id="mentioned_d5208e231" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qomuz</w>
<gloss><q rendition="#rend_singlequotes">beetle</q>, <q rendition="#rend_singlequotes">worm</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 671</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5208e167" xml:id="mentioned_d5208e252" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>qaməžaq</w>
<gloss><q rendition="#rend_singlequotes">worm</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl">Materials and research on Balkar dialectology,
vocabulary and folklore.</ref>
<biblScope>Nalchik, 1962, p. 177</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>