abaev-xml/entries/abaev_qæddag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

92 lines
No EOL
5.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qæddag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qæddag" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4251e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qæddag</orth></form>
<form xml:id="form_d4251e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧæddag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4251e72"><sense xml:id="sense_d4251e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лесной</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>forest</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4251e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>дикий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wild</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d4251e92">
<form xml:id="form_d4251e94" type="lemma"><orth>qæddag kærdo</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4251e97"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лесная груша</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wild pear</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4251e110">
<form xml:id="form_d4251e112" type="lemma"><orth>qæddag x˳y</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4251e115"><sense xml:id="sense_d4251e116"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дикая свинья</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wild boar</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d4251e127"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кабан</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>boar</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (ср. <mentioned xml:id="mentioned_d4251e139" xml:lang="ady"><lang/>
<w>mäzəqhwə</w>
<gloss><q>кабан</q></gloss> из <w>mäz</w>
<gloss><q>лес</q></gloss> и <w>qhwə</w>
<gloss><q>свинья</q></gloss></mentioned>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (cf. <mentioned xml:id="mentioned_d4251e161" xml:lang="ady"><lang/>
<w>mäzəqhwə</w>
<gloss><q>boar</q></gloss> from <w>mäz</w>
<gloss><q>forest</q></gloss> and <w>qhwə</w>
<gloss><q>pig</q></gloss></mentioned>)</note>
</re>
<re xml:id="re_d4251e183">
<form xml:id="form_d4251e185" type="lemma"><orth>qæddag syrd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4251e188"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дикий зверь</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wild animal</q>
</tr></sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">Производное от <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"><w>qæd</w>
<q>лес</q></ref> с помощью суффикса <m>-ag</m> и с закономерным удвоением <c>d</c>. Для
семантики ср. хотя бы <mentioned corresp="#mentioned_d4251e243" xml:id="mentioned_d4251e212" xml:lang="la"><lang/>
<w>silvestris</w>
<gloss><q>лесной</q><q>дикий</q></gloss></mentioned>. <lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 198<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is derived from <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"><w>qæd</w>
<q>forest</q></ref> with the suffix <m>-ag</m> and with a regural doubling of <c>d</c>.
Cf. at least <mentioned corresp="#mentioned_d4251e212" xml:id="mentioned_d4251e243" xml:lang="la"><lang/>
<w>silvestris</w>
<gloss><q>forest (adj)</q><q>wild</q></gloss></mentioned> for the semantics.
<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 198<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>