abaev-xml/entries/abaev_qædqīwtæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

53 lines
No EOL
3.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qædqīwtæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qædqīwtæ" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3701e66" type="lemma"><orth>qædqīwtæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3701e69"><sense xml:id="sense_d3701e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>расшатанный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>shattered</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3701e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>непрочный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fragile</q>
</abv:tr></sense></sense>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_qædgom"><w type="rec">qæd</w>
<q>рана</q>, <q>повреждение</q></ref> (см. <ref type="xr" target="#entry_qædgom"/> и
<ref type="xr" target="#entry_qæn"/>) и <ref type="xr" target="#entry_qīw"/><ref type="xr" target="#entry_qīw" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ǧew</w></ref> в <phr><ref type="xr" target="#entry_qīw"><w>ǧewtæ</w></ref>
<ref type="xr" target="#entry_kænyn"><w>kænun</w></ref></phr>
<q>шататься</q>. Вряд ли сюда <ref type="xr" target="#entry_ysqīwyn"><w>ysqīwyn</w>
<q>отскакивать</q></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">A compound made from <ref type="xr" target="#entry_qædgom"><w type="rec">qæd</w>
<q>wound</q>, <q>injure</q></ref> (see <ref type="xr" target="#entry_qædgom"/> and <ref type="xr" target="#entry_qæn"/>) and <ref type="xr" target="#entry_qīw"/><ref type="xr" target="#entry_qīw" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ǧew</w></ref> in <phr><ref type="xr" target="#entry_qīw"><w>ǧewtæ</w></ref>
<ref type="xr" target="#entry_kænyn"><w>kænun</w></ref></phr>
<q>stagger</q>. The word <ref type="xr" target="#entry_ysqīwyn"><w>ysqīwyn</w>
<q>bounce</q></ref> hardly belongs here.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>