abaev-xml/entries/abaev_qæmæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

50 lines
No EOL
3.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qæmæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qæmæ" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4301e66" type="lemma"><orth>qæmæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4301e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>домой</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>homeward</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_qæw"><w>qæw-mæ</w> буквально <q rendition="#rend_doublequotes">в село</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">в
аул</q></ref>, с выпадением <c>w</c>, как в <w xml:lang="os-x-iron">dæm</w><w xml:lang="os-x-digor">dæmæ</w>
<q>к тебе</q> из <ref type="xr" target="#entry_dæw"><w>dæw-mæ</w></ref>, <m>-īmæ</m>
падежное окончание из <ref type="xr" target="#entry_īwmæ"><w>īwmæ</w>
<q>вместе</q></ref> и др. Характерно, что родное село трактуется как родной дом, подобно
тому как все члены рода рассматриваются как <q>братья</q> (см. <ref type="xr" target="#entry_7rvad"/>). Нельзя не видеть здесь указания на древние, первобытно-общинные
отношения.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_qæw"><w>qæw-mæ</w> literally <q rendition="#rend_singlequotes">towards the village</q>, <q rendition="#rend_singlequotes">towards the aul</q></ref>, with the loss of <c>w</c>,
as in <w xml:lang="os-x-iron">dæm</w><w xml:lang="os-x-digor">dæmæ</w>
<q>to you</q> from <ref type="xr" target="#entry_dæw"><w>dæw-mæ</w></ref>, <m>-īmæ</m> is
a case affix from <ref type="xr" target="#entry_īwmæ"><w>īwmæ</w>
<q>together</q></ref> etc. It is characteristic that the native village is treated as a
native home, just as all members of the genus are treated as <q>brothers</q> (see <ref type="xr" target="#entry_7rvad"/>). It is impossible not to see here indications of
ancient, primitive communal relations.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>