abaev-xml/entries/abaev_qærtun.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

262 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qærtun</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qærtun" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2787e66" type="lemma"><orth>qærtun</orth><form xml:id="form_d2787e68" type="participle"><orth>qærtt</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2787e74"><sense xml:id="sense_d2787e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>достигать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>reach</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2787e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>доставать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>get</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2787e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>хватить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>suffice</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; по значению = <mentioned xml:id="mentioned_d2787e105" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<phr><ref type="xr" target="#entry_xæccæ_3"/>
<ref type="xr" target="#entry_kænyn"/></phr>, <note xml:lang="ru" type="comment"><ref type="xr" target="#entry_æxxæssyn"/></note>, <phr><ref type="xr" target="#entry_fag"/>
<ref type="xr" target="#entry_kænyn"/></phr>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>460</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; by the meaning = <mentioned xml:id="mentioned_d2787e132" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<phr><ref type="xr" target="#entry_xæccæ_3"/>
<ref type="xr" target="#entry_kænyn"/></phr>, <note xml:lang="en" type="comment"><ref type="xr" target="#entry_æxxæssyn"/></note>, <phr><ref type="xr" target="#entry_fag"/>
<ref type="xr" target="#entry_kænyn"/></phr>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>460</biblScope></bibl>)</note></mentioned></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2787e157">
<example xml:id="example_d2787e159">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧædæmæ sqærttæncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они дошли до леса</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they reached the forest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>1<hi rendition="#rend_subscript">6</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2787e185">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæd ku sqærttæncæ i Biaslantæ sæwmæ ragiaw
Wazi fæjjawmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тогда Биаслановы добрались рано утром до
пастуха Уаза</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">then the Biaslanovs got to the shepherd of the
Waz early in the morning</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>82</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2787e208">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">omæj ku bajevǧujaj, ewma osæmæ
baqærtʒænæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда минуешь ее, ты дойдешь еще до одной
женщины</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when you pass her, you will reach another
woman</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 108, 110, 112 passim</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2787e231">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ xæʒaræmæ ænxæst næma baqærttæncæ…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они не совсем еще дошли до своего дома</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they havent quite reached their home yet</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>9</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2787e254">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">waldængi baqærttæj ew kʼæsibadæg
osæmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тем временем он добрался до одной колдуньи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">meanwhile, he got to a witch</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>158</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2787e278">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">waldængi ku baqærtuncæ ustur tolʒæ bælasi
bunmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тем временем они добираются до подножия
большого дуба</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">meanwhile, they reach the foot of a large oak
tree</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>200</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2787e301">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nad duwwæ kæmi kodta, ordæmæ
niqqærttæncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они достигли (того места), где дорога
раздваивалась</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they reached (the place) where the road
forked</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>9<hi rendition="#rend_subscript">14</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2787e327">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">maxmæ ʒæbæxæj næbal ærqærtʒænæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты уже не вернешься к нам невредимым</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you wont come back to us unharmed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>22<hi rendition="#rend_subscript">9</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2787e353">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærba-sæmæ-qærttæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он прибыл к ним</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he came to them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>206</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2787e376">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ni-jjimæ-qærttæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он добрался до него</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he got to him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>22<hi rendition="#rend_subscript">13</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2787e402">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæsugmæ raqærttæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он достиг башни</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he reached the tower</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>23<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2787e429">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærbaqærtuj Digorgommæ æveppajdi fud
xabar</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">внезапно достигает Дигорского ущелья недобрая
весть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">suddenly, bad news reaches the Digor Gorge</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>55</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2787e452">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aci bændæn lasæg bæddunæn næ qærtuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">этой веревки не хватает, чтобы перевязать
копну</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">this rope is not enough to tie a mop</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d2787e470">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ tillæg nin raqærtuj fuldær-fuldær
duwwæ-ʽrtæ mæji</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нашего урожая нам хватает самое большое на
два-три месяца</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our harvest is enough for us for two or three
months at the most</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl">from <name>G. Kokiev</name>ʼs
materials</ref></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Возможна связь с <mentioned corresp="#mentioned_d2787e569" xml:id="mentioned_d2787e497" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>ɣat-</w>
<gloss><q>достигать</q></gloss>, <w>gōt-</w>
<gloss><q>добывать</q>, <q>доставать</q></gloss></mentioned>. Однако звуковые отношения
и происхождение не ясны. В виде предположения возводим к <mentioned corresp="#mentioned_d2787e584" xml:id="mentioned_d2787e512" xml:lang="ira"><w type="rec">garth-</w>, <w type="rec">grath-</w>
<gloss><q>связывать</q>, <q>соединять</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2787e596" xml:id="mentioned_d2787e524" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>grath-</w>
<gloss><q>связывать</q></gloss></mentioned>. Переход значения лежит в пределах
мыслимого: <q rendition="#rend_doublequotes">достигать чего-либо</q> = <q rendition="#rend_doublequotes">соединяться с чем-либо</q>. Такое же семантическое
развитие имеем в иронском: <ref type="xr" target="#entry_xæccæ_2" xml:lang="os-x-iron"><w>xæccæ</w>
<q>соединенный</q>, <q>смешанный</q></ref><phr><ref type="xr" target="#entry_xæccæ_3"/>
<ref type="xr" target="#entry_kænyn"/></phr>
<q rendition="#rend_italic">достигать</q>. Начальный <c>q</c> (вместо <c>ǧ</c>) также не
может служить препятствием. Отдельные случаи появления <c>q</c> в заведомо иранских словах
в дигорском встречаются, например <ref type="xr" target="#entry_7lqīvyn"><w>ælqevun</w>
<q>сжимать</q></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">There is a possible connection with <mentioned corresp="#mentioned_d2787e497" xml:id="mentioned_d2787e569" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>ɣat-</w>
<gloss><q>reach</q></gloss>, <w>gōt-</w>
<gloss><q>extract</q>, <q>obtain</q></gloss></mentioned>. However, the sound
relationship and origin are not clear. As an assumption, we trace it back to <mentioned corresp="#mentioned_d2787e512" xml:id="mentioned_d2787e584" xml:lang="ira"><w type="rec">garth-</w>, <w type="rec">grath-</w>
<gloss><q>connect</q>, <q>combine</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2787e524" xml:id="mentioned_d2787e596" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>grath-</w>
<gloss><q>connect</q></gloss></mentioned>. The transition of meaning lies within the
limits of the conceivable: <q rendition="#rend_singlequotes">reach something</q> = <q rendition="#rend_singlequotes">connect with something</q>. There is the same semantic
development in Iron: <ref type="xr" target="#entry_xæccæ_2" xml:lang="os-x-iron"><w>xæccæ</w>
<q>connected</q>, <q>mixed</q></ref><phr><ref type="xr" target="#entry_xæccæ_3"/>
<ref type="xr" target="#entry_kænyn"/></phr>
<q rendition="#rend_italic">reach</q>. The initial <c>q</c> (instead of <c>ǧ</c>) also can
not serve as an obstacle. Some cases of the appearance of <c>q</c> in obviously Iranian
words in Digor do occur, for example <ref type="xr" target="#entry_7lqīvyn"><w>ælqevun</w>
<q>squeeze</q></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>