abaev-xml/entries/abaev_qættyx.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

122 lines
No EOL
7.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qættyx</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qættyx" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d410e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qættyx</orth></form>
<form xml:id="form_d410e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qættux</orth><form xml:id="form_d410e71" type="variant"><orth>ǧættux</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d410e74">
<sense xml:id="sense_d410e75">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>стойкий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>persistent</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d410e84">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>крепкий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>strong</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d410e94">
<example xml:id="example_d410e96">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qættyx læwwyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стоять стойко, непоколебимо</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">stand firm, unshakeable</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d410e114" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kosgutæ… ændiwd, ǧættux toxuncæ dujnej
mulkginti nixmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рабочие смело, стойко борются против богачей
(всего) мира</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">workers are bravely, steadfastly fighting
against the rich (of the whole) world</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>131</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d410e140" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧættux cæginʒæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">крепкий опорный столб</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">strong support post</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>136</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Тюрко-монгольское слово; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d410e256" xml:id="mentioned_d410e169" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qatu</w>, <w>qattu</w>, <w>qattəɣ</w>, <w>qatiq</w>, <w>qatiɣ</w>
<gloss><q>твердый</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 282, 290, 302, 303</biblScope></bibl>.— <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>241</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d410e286" xml:id="mentioned_d410e200" xml:lang="mn"><lang/>
<w>xatū</w>, <w>qataǧu</w>
<gloss>id.</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ramstedt"/>
<biblScope>173</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Производное от <mentioned corresp="#mentioned_d410e303" xml:id="mentioned_d410e217" xml:lang="trk"><w>qat-</w>,
<w>qata-</w>
<gloss><q>быть твердым</q></gloss></mentioned> (см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/>
<biblScope>169 сл.</biblScope></bibl>). Д. <oRef>ǧættux</oRef> — результат
народноэтимологического осмысления: <ref type="xr" target="#entry_ǧæd"/>-<ref type="xr" target="#entry_tyx"><w>tux</w></ref>
<q rendition="#rend_doublequotes">имеющий силу (<ref type="xr" target="#entry_tyx"><w>tux</w></ref>) дерева (<ref type="xr" target="#entry_ǧæd"/>)</q>". Эта народная
этимология соблазнила и Ахвледиани (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ахвледиани._Сборник">Сборник</ref>
<biblScope>131</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">The Turkic-Mongolian word; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d410e169" xml:id="mentioned_d410e256" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qatu</w>, <w>qattu</w>, <w>qattəɣ</w>, <w>qatiq</w>, <w>qatiɣ</w>
<gloss><q>solid</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 282, 290, 302, 303</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>241</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d410e200" xml:id="mentioned_d410e286" xml:lang="mn"><lang/>
<w>xatū</w>, <w>qataǧu</w>
<gloss>id.</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ramstedt"/>
<biblScope>173</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. A derivative from <mentioned corresp="#mentioned_d410e217" xml:id="mentioned_d410e303" xml:lang="trk"><w>qat-</w>,
<w>qata-</w>
<gloss>be firm</gloss></mentioned> (see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/>
<biblScope>169 ff.</biblScope></bibl>). Digor <oRef>ǧættux</oRef> the result of folk
etymological understanding of the structure: <ref type="xr" target="#entry_ǧæd"/>-<ref type="xr" target="#entry_tyx"><w>tux</w></ref>
<q rendition="#rend_singlequotes">having the power (<ref type="xr" target="#entry_tyx"><w>tux</w></ref>) of the tree (<ref type="xr" target="#entry_ǧæd"/>)</q>. This folk
etymology also seduced Ahvlediani (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ахвледиани._Сборник">The Collection</ref>
<biblScope>131</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>