abaev-xml/entries/abaev_qīw.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

102 lines
No EOL
6.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qīw</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qīw" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1793e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qīw</orth></form>
<form xml:id="form_d1793e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧew</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1793e72"><sense xml:id="sense_d1793e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>жила</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>vein</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1793e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сухожилие</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>tendon</q>
</abv:tr></sense><re xml:id="re_d1793e91">
<note xml:lang="ru" type="comment">в выражении </note>
<note xml:lang="en" type="comment">in expression </note>
<form xml:id="form_d1793e99" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qīwtæ xæryn</orth></form>
<form xml:id="form_d1793e102" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧewtæ xwærun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1793e105"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">грызть (свои)
сухожилия</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (от голода,
в отчаянии)</note>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">gnaw (ones)
tendons</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (because of hunger, in
despair)</note>
</tr></sense>
</re></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1793e124">
<example xml:id="example_d1793e126">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fos aftæ sæxxormag sty, æmæ sæ kæræʒījy qīwtæ
xorttoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">овцы настолько проголодались, что грызли друг у
друга жилы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sheep were so hungry that they gnawed at
each others veins</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1793e147" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Burxan ewnæg mæguræj æ ǧewtæ xwardta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бурхан, одинокий, бедный, грыз свои жилы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Burkhan, lonely, poor, gnawed his veins</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1940 III 49</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d1793e227" xml:id="mentioned_d1793e176" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">gai-va-</w> от корня <w type="rec">gai-</w>, <w type="rec">ǰi-</w></mentioned>, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1793e239" xml:id="mentioned_d1793e188" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ǰīvā-</w>, <w>ǰyā-</w>
<gloss><q>тетива</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1793e249" xml:id="mentioned_d1793e198" xml:lang="ps"><lang/>
<w>ǰaī-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1793e254" xml:id="mentioned_d1793e203" xml:lang="ae"><lang/>
<w>ǰyā-</w> id.</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1793e260" xml:id="mentioned_d1793e209" xml:lang="cy-x-cymr"><lang/>
<w>gi</w>
<gloss><q>жила</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1793e269" xml:id="mentioned_d1793e218" xml:lang="ru"><lang/>
<w>жи-ла</w></mentioned> и пр.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d1793e176" xml:id="mentioned_d1793e227" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">gai-va-</w> from the root <w type="rec">gai-</w>, <w type="rec">ǰi-</w></mentioned>, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1793e188" xml:id="mentioned_d1793e239" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ǰīvā-</w>, <w>ǰyā-</w>
<gloss><q>bowstring</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1793e198" xml:id="mentioned_d1793e249" xml:lang="ps"><lang/>
<w>ǰaī-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1793e203" xml:id="mentioned_d1793e254" xml:lang="ae"><lang/>
<w>ǰyā-</w> id.</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1793e209" xml:id="mentioned_d1793e260" xml:lang="cy-x-cymr"><lang/>
<w>gi</w>
<gloss><q>vein</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1793e218" xml:id="mentioned_d1793e269" xml:lang="ru"><lang/>
<w>ži-la</w></mentioned> etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>