abaev-xml/entries/abaev_qūsxīlæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

58 lines
No EOL
3.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qūsxīlæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qūsxīlæg" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4476e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qūsxīlæg</orth></form>
<form xml:id="form_d4476e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧosixelagæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4476e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мокрица</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>woodlouse</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4476e82">
<example xml:id="example_d4476e84" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧosixelagæ kud xela, otæ cæwuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он (танк) идет, как ползет мокрица</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it (the tank) goes in the way like a woodlouse
crawls</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>V 9</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">В первой части <ref type="xr" target="#entry_qūs" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qūs</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧos</w>
<q>ухо</q></ref>; во второй — причастие от <ref type="xr" target="#entry_xīlyn" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">xīlyn</w><w xml:lang="os-x-digor">xelun</w>
<q>ползти</q></ref>: <q rendition="#rend_doublequotes">заползающая в ухо</q>.</etym>
<etym xml:lang="en">There is <ref type="xr" target="#entry_qūs" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qūs</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧos</w>
<q>ear</q></ref> in the first part; in the second — a participle of the verb <ref type="xr" target="#entry_xīlyn" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">xīlyn</w><w xml:lang="os-x-digor">xelun</w>
<q>crawl</q></ref>: <q rendition="#rend_singlequotes">crawling into the ear</q>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>