abaev-xml/entries/abaev_q0ymyz.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

108 lines
No EOL
7.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">q˳ymyz</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_q0ymyz" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d273e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>q˳ymyz</orth></form>
<form xml:id="form_d273e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qumuz</orth></form>
<sense xml:id="sense_d273e72"><sense xml:id="sense_d273e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>молозиво</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>colostrum</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d273e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>молоко непосредственно после родов, после отела</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>milk immediately after birth, after calving</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d273e92">
<example xml:id="example_d273e94">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wazæg næm ærxyzt, zæxxæj wælæmæ næma zyny, jæ
q˳ymyz jæ dongæmttæj kæly</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">к нам сошел (с коня) гость, его еще от земли не
видать, (еще) молозиво течет у него изо рта</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a guest has descended (from a horse) to us, he
has not yet been seen from the ground, (still) colostrum flows from his mouth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 30</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d273e117" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærtæ æznagi nin es, onæj ba duwwæ ku necæmæn
bæzzuncæ, ærtikkagæn ba æ qumuz æ dændægutæj ku kæluj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у нас есть три врага, из них двое никуда не
годятся, у третьего же (еще) молозиво течет меж зубов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we have three enemies, two of them are no good,
the third (still) has colostrum flowing between the teeth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Разумеется, нельзя отделять от <mentioned corresp="#mentioned_d273e212" xml:id="mentioned_d273e146" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qəməz</w>, <w>quməs</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 854, 1049</biblScope></bibl>)</note>
<gloss><q>кислое кобылье молоко</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(→ <mentioned corresp="#mentioned_d273e232" xml:id="mentioned_d273e166" xml:lang="ru"><lang/>
<w>кумыс</w></mentioned>)</note></mentioned>. Однако значения существенно
расходятся: <gloss><q>кобылье молоко</q></gloss><gloss><q>молозиво</q></gloss>. Не
устраняются семантические трудности и тогда, если тюркское слово возводить к <mentioned corresp="#mentioned_d273e242" xml:id="mentioned_d273e178" xml:lang="ira-x-mid"><lang/>
<w>gōmēz</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d273e249" xml:id="mentioned_d273e185" xml:lang="ae"><lang/>
<w>gaomaeza-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>коровья моча</q><note xml:lang="ru" type="comment"> (как лечебное
средство)</note></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИОРЯС"/>
<biblScope>X <hi rendition="#rend_italic">4</hi>
122</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Быть может, ритуальное или лечебное
использование является той реалией, которая связывает все приведенные выше слова.</etym>
<etym xml:lang="en">Of course, it cannot be separated from <mentioned corresp="#mentioned_d273e146" xml:id="mentioned_d273e212" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qəməz</w>, <w>quməs</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 854, 1049</biblScope></bibl>)</note>
<gloss><q>sour mares milk</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(→ <mentioned corresp="#mentioned_d273e166" xml:id="mentioned_d273e232" xml:lang="ru"><lang/>
<w>kumys</w></mentioned>)</note></mentioned>. However, the meanings differ
significantly: <q>mares milk</q><q>colostrum</q>. Semantic difficulties are not
eliminated even if the Turkic word traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d273e178" xml:id="mentioned_d273e242" xml:lang="ira-x-mid"><lang/>
<w>gōmēz</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d273e185" xml:id="mentioned_d273e249" xml:lang="ae"><lang/>
<w>gaomaeza-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>cow urine</q><note xml:lang="en" type="comment"> (as a therapeutic
agent)</note></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИОРЯС"/>
<biblScope>X <hi rendition="#rend_italic">4</hi>
122</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Perhaps ritual or therapeutic use is the
reality that connects all the above words.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>