abaev-xml/entries/abaev_q0yntʼyz.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

195 lines
No EOL
12 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">q˳yntʼyz</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_q0yntʼyz" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1335e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>q˳yntʼyz</orth></form>
<form xml:id="form_d1335e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧuntʼuz</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1335e72"><sense xml:id="sense_d1335e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>взъерошенный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>disheveled</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1335e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мохнатый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>woolly</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1335e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лохматый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>shaggy</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1335e100"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>хмурый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>gloomy</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1335e110">
<example xml:id="example_d1335e112" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæcæjǧuzuj cæveddongæ ʒebælgængæ ǧuntʼuz
ars</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он пробирается, как неповоротливый лохматый
медведь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he makes his way like a clumsy shaggy bear</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>46</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1335e138" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">donæn æ særæj æ bunmæ ors ǧuntʼuz meǧæ
ʽsbadtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сверху донизу реки засел белый лохматый
туман</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a white shaggy fog settled from top to bottom
of the river</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>III 45</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1335e164" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Murǧuz adtæj ǧuntʼuz, fudzund…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Мургуз был хмурый, злонравный (пес)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Murguz was a gloomy, malicious (dog)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1958 III 28</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1335e190">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">meǧæ ǧuntʼuz kuji xuzæn…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">туча, как лохматый пес…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a cloud like a shaggy dog…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>38</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1335e213" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧuntʼuz kast kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он смотрел хмуро</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he was frowning</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>195<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1335e243">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">arv ta q˳yntʼyzæj kæsy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">небо опять смотрит хмуро</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sky looks gloomy again</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d1335e261">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærbadymdta cægatæj, ærq˳yntʼyz ī arv</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подуло с севера, небо нахмурилось</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it blew from the North, the sky frowned</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 123</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1335e284">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nyqq˳yntʼyz arv, nykkaldta īx</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нахмурилось небо, посыпал град</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sky frowned, hail fell</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Уац."/>
<biblScope>46</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1335e307">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæjdar, q˳yntʼyzæj mīǧtæ zǧorync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">безлунная ночь, тучи бегут взлохмаченные</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a moonless night, the clouds are running
disheveled</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Xar._Zærdæ"/>
<biblScope>102</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1335e330">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw zymægon q˳yntʼyz bony…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в один хмурый зимний день…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one gloomy winter day…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>35</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1335e353" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧuntʼuz ærfguti bunæj ænkʼard kæsæ kodtoncæ
oj fælmæn cæstitæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из-под мохнатых бровей печально смотрели его
добрые глаза</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his kind eyes looked sadly out from under his
shaggy eyebrows</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>118</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <w>ǧun-duz</w>, инверсия сложного слова <w>duz-ǧun</w> (← <mentioned corresp="#mentioned_d1335e421" xml:id="mentioned_d1335e386" xml:lang="ira"><w type="rec">duž-gauna-</w></mentioned> буквально <q rendition="#rend_doublequotes">дурношерстный</q>). См. <ref type="xr" target="#entry_dyzǧ0yn"><w>dyzǧ˳yn</w>
<q>потрепанный</q></ref>; ср. <ref type="xr" target="#entry_fydq0yn"><w>fydq˳yn</w>
<q>взъерошенный</q></ref>. Появление смычно-гортанного <c>tʼ</c> вместо <c>d</c> вызвано
экспрессивными потребностями (см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>523</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">From <w>ǧun-duz</w>, an inversion of a compound <w>duz-ǧun</w> (←
<mentioned corresp="#mentioned_d1335e386" xml:id="mentioned_d1335e421" xml:lang="ira"><w type="rec">duž-gauna-</w></mentioned> literally <q rendition="#rend_singlequotes">bad woolly</q>). See <ref type="xr" target="#entry_dyzǧ0yn"><w>dyzǧ˳yn</w>
<q>battered</q></ref>; cf. <ref type="xr" target="#entry_fydq0yn"><w>fydq˳yn</w>
<q>disheveled</q></ref>. The appearance of an ejective <c>tʼ</c> instead of <c>d</c>
caused by expressive needs (see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>523</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>