abaev-xml/entries/abaev_q0ytyrǧan.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

56 lines
No EOL
3.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">q˳ytyrǧan</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_q0ytyrǧan" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4351e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>q˳ytyrǧan</orth></form>
<form xml:id="form_d4351e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>quturǧan</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4351e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>брезгливый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fastidious</q>
</abv:tr></sense>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>)?</note>
<etym xml:lang="ru">Значение у <bibl><ref type="bibl" target="\">Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллера</hi></ref></bibl>, по-видимому, неточное.
Этимология ведет к значению <q>бешеный</q>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4351e146" xml:id="mentioned_d4351e98" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qutur</w>
<gloss><q>взбеситься</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 993</biblScope></bibl>)</note>, <w>quturǧan</w>, <w>kudurgan</w>
<gloss><q>бешеный</q>, <q>разъяренный</q>, <q>буйный</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Русско- карач.-балк. сл.</title>
<biblScope>М., 1965, стр. 52</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">The meaning noted by <bibl><ref type="bibl" target="\">Ws. <hi rendition="#rend_smallcaps">Miller</hi></ref></bibl> is apparently inaccurate. The
etymology leads to meaning <q>mad</q>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4351e98" xml:id="mentioned_d4351e146" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qutur</w>
<gloss><q>get mad</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 993</biblScope></bibl>)</note>, <w>quturǧan</w>, <w>kudurgan</w>
<gloss><q>mad</q>, <q>furious</q>, <q>violent</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Russian-Karachay-Balkar dictionary.</title>
<biblScope>M., 1965, p. 52</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>