abaev-xml/entries/abaev_qajmaq.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

109 lines
No EOL
6.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qajmaq</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qajmaq" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4092e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qajmaq</orth></form>
<form xml:id="form_d4092e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qajmaǧ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4092e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сливки</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cream</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; в иронском мало распространено, обычно <phr><ref type="xr" target="#entry_xsyr"><w>xsyry</w></ref>
<ref type="xr" target="#entry_sær"><w>særtæ</w></ref></phr></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; it is not very common in Iron, usually <phr><ref type="xr" target="#entry_xsyr"><w>xsyry</w></ref>
<ref type="xr" target="#entry_sær"><w>særtæ</w></ref></phr></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4092e101">
<example xml:id="example_d4092e103">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qajmaq jæxædæg axordta, syly mænæn
nywwaǧta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сливки сам съел, сыворотку мне оставил</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he ate the cream himself, he left the whey for
me</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d4092e121" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧog dædduj æxsir; æxsiræj kænuncæ qajmaǧ,
carv, ciǧd, mesin</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">корова дает молоко; из молока делают сливки,
масло, сыр, пахтанье</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the cow gives milk; cream, butter, cheese,
buttermilk are made from milk</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>I 42</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4092e147" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">soji æxsir ǧogi æxsiraw dædduj qaimaǧ
dær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">соевое молоко, подобно коровьему молоку, дает
также сливки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">soy milk, like cows milk, also produces
cream</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>V 46</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4092e173">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ist qajmaǧaw bæzgin qwæcæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дым густой, как снятые сливки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the smoke is thick, like skimmed cream</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>51</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d4092e226" xml:id="mentioned_d4092e199" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qaimaq</w>
<gloss><q>сливки</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 48</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4092e242" xml:id="mentioned_d4092e215" xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>каймак</w>
<gloss><q>густые сливки</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d4092e199" xml:id="mentioned_d4092e226" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qaimaq</w>
<gloss><q>cream</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 48</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4092e215" xml:id="mentioned_d4092e242" xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>kajmak</w>
<gloss><q>thick cream</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>