106 lines
No EOL
6.9 KiB
XML
106 lines
No EOL
6.9 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qawyn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_qawyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d5926e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qawyn</orth><form xml:id="form_d5926e68" type="participle"><orth>q˳yd</orth></form></form>
|
||
<form xml:id="form_d5926e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧawun</orth><form xml:id="form_d5926e73" type="variant" subtype="parens"><orth>iǧawun</orth></form><form xml:id="form_d5926e75" type="participle"><orth>ǧud</orth><form xml:id="form_d5926e77" type="variant" subtype="parens"><orth>iǧud</orth></form></form></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5926e80"><sense xml:id="sense_d5926e81"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>потреблять</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>consume</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5926e90"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>расходовать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>spend</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5926e99"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>причинять ущерб, урон</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>cause damage</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5926e109">
|
||
<example xml:id="example_d5926e111">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ fosæj sæxædæg bīræ næ qawync</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из своего скота они немного потребляют</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they consume a little of their livestock</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d5926e129">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kuvændony fæzæj cy xor ærkærdoj, ūj ærmæst
|
||
ʒwærtty bærægbonty k˳yd fæqawoj…</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чтобы ячмень, скошенный на площади святилища,
|
||
расходовали только в праздники (в честь) божеств…</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">so that the barley mown on the sanctuary square
|
||
was spent only on holidays (in honour of) the deities…</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
||
<biblScope>180</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d5926e152">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy kænut, Nart? wæ toppy fæzdæg xorz k˳y
|
||
cæwy, fælæ kalakæj k˳y nīcy qawūt</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что с вами, Нарты? ваш ружейный дым идет
|
||
изрядно, а городу вы никакого урона не наносите</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">What’s the matter with you, Narts? your gun
|
||
smoke is coming out in abundance, but you are not doing any damage to the city</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 44</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d5926e175">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy kænys, cæwylnæ mæ nywwaʒys? dæ īsbonæj dyn
|
||
ūj bærc bīræ k˳y næ qawyn, wælæmæ dær, dælæmæ dær dæ kujty xollag</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что ты делаешь, почему не оставляешь меня в
|
||
покое? ведь я не так много потребляю твоего добра, всего-навсего (в количестве)
|
||
корма твоих псов</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what are you doing, why don’t you leave me
|
||
alone? after all, I do not consume so much of your goods, just (in the amount of)
|
||
your dogs’ food</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>II 87</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Старый каузатив к <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">qæwyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧæwun</w>
|
||
<q>недоставать</q>, <q>быть нужным</q></ref>, q. v. Ср. также <ref type="xr" target="#entry_fælǧawyn"><w>fælǧawyn</w>
|
||
<q>домогаться</q>, <q>вымогать</q></ref>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">An old causative form of the verb <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">qæwyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧæwun</w>
|
||
<q>lack</q>, <q>be needed</q></ref>, q. v. Cf. also <ref type="xr" target="#entry_fælǧawyn"><w>fælǧawyn</w>
|
||
<q>harass</q>, <q>extort</q></ref>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |