abaev-xml/entries/abaev_qazwat.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

116 lines
No EOL
7.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qazwat</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qazwat" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5483e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qazwat</orth></form>
<form xml:id="form_d5483e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qazawat</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5483e72"><sense xml:id="sense_d5483e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>яростный бой</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fierce battle</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5483e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>натиск</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>onslaught</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d5483e92">
<form xml:id="form_d5483e94" type="lemma"><orth>qazwatæj cæwyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5483e97"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">идти в яростный бой, пренебрегая жизнью</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">go into a fierce battle, neglecting life</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5483e110">
<example xml:id="example_d5483e112">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tuǧan gænaxy dwar fegom kodta, jæ raxīz kʼūxy
kard ælvæstæj, jæ galīw kʼūxy topp ærǧævdæj qazwat racyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Туган открыл ворота крепости, с обнаженной
шашкой в правой руке, (имея) ружье с взведенным курком в левой руке, он пошел на
смертный бой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tugan opened the gates of the fortress, with a
naked saber in his right hand, (having) a gun with a cocked trigger in his left
hand, he went into mortal combat</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>101</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5483e135" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ka si skodta qazawati imisunmæ
cirtʒævæn?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто из них в бою воздвиг себе достойный
памятник?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">which of them erected a worthy monument to
himself in battle?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>73</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5483e161" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæd razæj cæf wa, wæd qazawati mard
fæcæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если он ранен спереди, то (это значит, что) он
погиб в геройском бою"</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if he is wounded from the front, then (it means
that) he died in a heroic battle</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 18</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d5483e219" xml:id="mentioned_d5483e191" xml:lang="ar"><lang/>
<w>ǧazwa</w>, мн. ч. <w>ǧazawāt</w>
<gloss><q>поход на неверных</q>, <q>газават</q></gloss></mentioned>. В осетинский вошло,
вероятно, не непосредственно из арабского, а от соседей мусульман; ср., например,
<mentioned corresp="#mentioned_d5483e231" xml:id="mentioned_d5483e203" xml:lang="av"><lang/>
<w>ǧazavat</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5483e236" xml:id="mentioned_d5483e208" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>qazäwat</w>
<gloss><q>война против неверных</q></gloss></mentioned>. Смещение значения объясняется
тем, что религиозный смысл не имел почвы у осетин-христиан.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d5483e191" xml:id="mentioned_d5483e219" xml:lang="ar"><lang/>
<w>ǧazwa</w>, plural form <w>ǧazawāt</w>
<gloss><q>a campaign against the infidels</q>, <q>jihad</q></gloss></mentioned>. It
probably entered Ossetic not directly from Arabic, but from Muslim neighbors; cf., for
example, <mentioned corresp="#mentioned_d5483e203" xml:id="mentioned_d5483e231" xml:lang="av"><lang/>
<w>ǧazavat</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5483e208" xml:id="mentioned_d5483e236" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>qazäwat</w>
<gloss><q>the war against the infidels</q></gloss></mentioned>. The shift in meaning is
explained by the fact that the religious meaning had no basis among Ossetic
Christians.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>