269 lines
No EOL
18 KiB
XML
269 lines
No EOL
18 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qom_2</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_qom_2" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete" n="2">
|
||
<form xml:id="form_d44e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qom</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d44e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧon</orth><form xml:id="form_d44e71" type="variant"><orth>ǧom</orth></form></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d44e74"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>способный что-либо сделать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>capable of doing anything</q>
|
||
</abv:tr><note xml:lang="ru" type="comment"> (обычно во второй части сложных
|
||
слов)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (usually in the second part of
|
||
compounds)</note></sense>
|
||
<re xml:id="re_d44e88">
|
||
<form xml:id="form_d44e90" type="lemma"><orth>cæwynqom</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d44e93"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">способный ходить</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">capable of walking</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d44e106">
|
||
<form xml:id="form_d44e108" type="lemma"><orth>kūsynqom</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d44e111"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">способный работать</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">capable of working</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d44e125">
|
||
<example xml:id="example_d44e127">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒæbæx zæǧynqom ne stæm</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы не способны (не умеем) сказать как
|
||
следует</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we are not able (not capable) to say
|
||
properly</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>30</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d44e150">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sadullæ kūsynqom næ wyd</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Садулла был нетрудоспособен</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sadullah was incapacitated</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>77</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d44e173">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lævarqom ū!</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">будь способен делать (людям) подарки!</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">be able to give gifts (to people)!</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d44e191">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…calynmæ fæjjawqom yswa…</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…пока он (подрастет настолько, что) сможет
|
||
стать пастухом</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…until he (grows up so much that) he can become
|
||
a shepherd</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>II 142</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d44e214">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bætæg fæsīdt jæ myggagmæ, cydæriddær ʒy wydī
|
||
xæstqom æmæ wynaffæqom ūdonmæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Батаг обратился с призывом к своему роду
|
||
(фамилии), ко всем, кто был там способен сражаться и участвовать на совете</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Batag appealed to his family, to all who were
|
||
able to fight there and participate in the council</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
||
<biblScope>119</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d44e238">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæwynqom ḱī ū, cæwgæ rakænæd, carwynqom ḱī
|
||
næw, — xæssgæ jæ rakænut</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто способен ходить, пусть придет, кто ходить
|
||
не способен, того несите</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">whoever is able to walk, let him come, whoever
|
||
is not able to walk, carry him</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from Nart epic</bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d44e259">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fat æmæ ʽrdynæj qazynqom k˳y fæcī…</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда он (подрос настолько, что) стал способен
|
||
играть в стрелу и лук…</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when he (grew up so much that) he became able
|
||
to play arrow and bow…</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
||
<biblScope>18</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d44e282" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ kʼaxbæl cæwunǧon kadær adtæj, etæ
|
||
arcudæncæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">все, кто был способен ходить на ногах, те
|
||
пришли</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">all those who were able to walk on their feet,
|
||
those came</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
||
<biblScope>8</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d44e308" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dada ʒorunǧon næbal adtæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Дадо уже не в силах был говорить</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dado was no longer able to speak</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>116</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d44e334" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">omæn neke scæj ʒwapǧon</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">никто не сумел ему ответить</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">no one was able to answer him</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>72</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d44e360" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz dæw xwærztæ, dæw qiamættæn ne ʽswoʒænæn
|
||
fedunǧon, æz dæ citæ, dæ namustæn næ bawoʒæn
|
||
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220414T203431+0300" comment="NB"?>(sic!)<?oxy_comment_end ?>
|
||
arfæǧon</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я не смогу воздать тебе за твое добро, твои
|
||
труды, не смогу принести благодарность, (соответствующую моему) к тебе уважению и
|
||
почтению</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will not be able to repay you for your
|
||
kindness, your labours, I will not be able to bring gratitude (corresponding to my)
|
||
respect and reverence for you</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
|
||
<biblScope>20</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d44e391" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz dæw xæccæ faxxwæcunǧon næ dæn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я не в силах побороться с тобой</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I cannot fight you</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>23<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d44e420" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fat æma ærdunæj ǧazunǧon iscæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он стал способен играть в лук и стрелы</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he became able to play bow and arrow</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>21<hi rendition="#rend_subscript">10</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d44e566" xml:id="mentioned_d44e452" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
||
<w type="rec">gama-</w>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(от <w>gam-</w>
|
||
<gloss><q>идти</q></gloss>)</note>, буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">доходящий, достигающий чего-либо</q></gloss></mentioned>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d44e584" xml:id="mentioned_d44e470" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
||
<w>gama-</w>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(во второй части сложных слов)</note>,
|
||
<gloss><q>идущий</q>, <q>достигающий</q></gloss></mentioned>. Сюда относятся по
|
||
происхождению еще следующие осетинские слова: <ref type="xr" target="#entry_aǧommæ"><w>aǧommæ</w> (<w>a-ǧom-mæ</w>) <q>накануне</q> (буквально <q rendition="#rend_doublequotes">до прихода</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">до
|
||
наступления</q>)</ref>, <ref type="xr" target="#entry_qomyl"><w xml:lang="os-x-iron">qomyl</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧombæl</w>
|
||
<q>взрослый</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_barqom"><w>barqom</w>
|
||
<q>достигший правоспособного возраста</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qomys"><w>qomys</w>
|
||
<q>сила</q>, <q>мощь</q></ref>.— <hi rendition="#rend_smallcaps">Bailey</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
||
<biblScope>1958 XXI 527; 1960 XXIII 38</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
|
||
<biblScope>1960, стр. 100</biblScope></bibl>) усматривает в <mentioned corresp="#mentioned_d44e645" xml:id="mentioned_d44e531" xml:lang="os"><lang/>
|
||
<w xml:lang="os-x-iron">-qom</w><w xml:lang="os-x-digor">-ǧon</w></mentioned> корень
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d44e653" xml:id="mentioned_d44e539" xml:lang="ira"><w type="rec">gav-</w>
|
||
<gloss><q>расти</q></gloss></mentioned> и сопоставляет <mentioned corresp="#mentioned_d44e661" xml:id="mentioned_d44e547" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>gōhr</w>
|
||
<gloss><q>природа</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d44e669" xml:id="mentioned_d44e555" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>gotra</w>
|
||
<gloss><q>род</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d44e452" xml:id="mentioned_d44e566" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
||
<w type="rec">gama-</w>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">(from <w>gam-</w>
|
||
<gloss><q>go</q></gloss>)</note>, literally <gloss><q rendition="#rend_singlequotes">reaching, achieving something</q></gloss></mentioned>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d44e470" xml:id="mentioned_d44e584" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
||
<w>gama-</w>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">(in the second part of compounds)</note>
|
||
<gloss><q>going</q>, <q>reaching</q></gloss></mentioned>. The following Ossetic words
|
||
also belong here by origin: <ref type="xr" target="#entry_aǧommæ"><w>aǧommæ</w>
|
||
(<w>a-ǧom-mæ</w>) <q>the day before</q> (literally <q rendition="#rend_singlequotes">before coming</q>, <q rendition="#rend_singlequotes">before the beginning of
|
||
something</q>)</ref>, <ref type="xr" target="#entry_qomyl"><w xml:lang="os-x-iron">qomyl</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧombæl</w>
|
||
<q>adult</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_barqom"><w>barqom</w>
|
||
<q>who has reached the legal age</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qomys"><w>qomys</w>
|
||
<q>strength</q>, <q>power</q></ref>. — <hi rendition="#rend_smallcaps">Bailey</hi>
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
||
<biblScope>1958 XXI 527; 1960 XXIII 38</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
|
||
<biblScope>1960, p. 100</biblScope></bibl>) sees in <mentioned corresp="#mentioned_d44e531" xml:id="mentioned_d44e645" xml:lang="os"><lang/>
|
||
<w xml:lang="os-x-iron">-qom</w><w xml:lang="os-x-digor">-ǧon</w></mentioned> the root
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d44e539" xml:id="mentioned_d44e653" xml:lang="ira"><w type="rec">gav-</w>
|
||
<gloss><q>grow</q></gloss></mentioned> and compares it with <mentioned corresp="#mentioned_d44e547" xml:id="mentioned_d44e661" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>gōhr</w>
|
||
<gloss><q>nature</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d44e555" xml:id="mentioned_d44e669" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>gotra</w>
|
||
<gloss><q>genus</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |