abaev-xml/entries/abaev_qoppæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

193 lines
No EOL
13 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qoppæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qoppæg" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2305e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qoppæg</orth></form>
<form xml:id="form_d2305e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qoppæǧ</orth><form xml:id="form_d2305e71" type="variant"><orth>qobæǧ</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2305e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>плод (коробочка) альпийской лилии</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fruit (box) of the alpine lily</q>
</abv:tr></sense>
<sense xml:id="sense_d2305e84"><note xml:lang="ru" type="comment"> в дигорском также </note><note xml:lang="en" type="comment"> in Digor also </note><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пузырь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bubble</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d2305e98" xml:lang="os-x-digor">
<note xml:lang="ru" type="comment">мн. ч.</note>
<note xml:lang="en" type="comment">pl. </note>
<form xml:id="form_d2305e106" type="lemma"><usg><lang/></usg><orth>qoppæǧtæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2305e111"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пена</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">foam</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2305e125">
<form xml:id="form_d2305e127" type="lemma"><orth>qoppægcæst</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2305e130"><sense xml:id="sense_d2305e131"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с глазами как <oRef>qoppæg</oRef></q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with eyes like <oRef>qoppæg</oRef></q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d2305e144"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>с большими глазами навыкате</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>with big bulging eyes</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2305e153"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>волоокий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ox-eyed</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2305e164">
<example xml:id="example_d2305e166">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ugærdænæj xyzyny ʒag qoppæǵytæ
ærxaston</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с покоса я принес полную суму плодов лилии</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I brought a bag full of lily fruits from the
mowing</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d2305e184">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">(лягушка,
обращаясь к солнцу, оплакивающему сына): </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">(the frog,
addressing the sun, mourning his son): </note>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wagær dyn mæ læppūjy x˳yzæn k˳y wydaid, qop-
pægcæst, wæd ævæccægæn æmæ jæ fæstæ dæxī ægas nal nywwaǧtais</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">а что если бы у тебя был такой (красавец) сын,
как у меня, волоокий, тогда бы ты после него не оставил себя в живых</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and what if you had such a (handsome) son like
mine, an ox-eyed one, then you would not have left yourself alive after him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from a fairytale</bibl>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 367</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2305e217">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qambul wærag, qoppæg cæst</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с выпуклыми коленями, волоокий</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with bulging knees, ox-eyed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>IV 124</biblScope></bibl>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 III 24</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2305e245" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">omæn æ qobæǧ moræbun cæstitæ cæxærtæ
iskaldtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его большие карие глаза засверкали</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his big brown eyes sparkled</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1958 III 25</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2305e271" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qoppæǧ cæstæ, fætæn tærnix…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с большими глазами, широким лбом…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with big eyes, wide forehead…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>97</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2305e298">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…ku ærbalæwdtæj æ saw sawloxbæl qoppæǧtæ
kalgæ sæ wæzdan xecaw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…предстал на своем вороном шавлоховском коне,
(с которого) падала пена, их знатный хозяин</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…their noble master appeared on his black <ref type="xr" target="#entry_sawlox"><w>šawlox</w></ref> horse, (from which) lather
was dripping</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1934 III—IV 83</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2305e324" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">meǧæ cʼæx xwænxtæbæl ors qoppæǧæj
ærsadæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">туча легла на зеленые горы белой пеной</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the cloud lay on the green mountains like white
foam</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2305e350" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">stur agæ ors qoppæǧtæj iradæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">большой котел кипел белыми пузырями пены</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a large cauldron was boiling with white bubbles
of foam</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>34<hi rendition="#rend_subscript">12</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, <q rendition="#rend_doublequotes">звукоизобразительное</q>
слово из группы слов, обозначающих круглое, выпуклое и пр.; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2305e427" xml:id="mentioned_d2305e385" xml:lang="os"><w>gobæ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2305e430" xml:id="mentioned_d2305e388" xml:lang="os"><w>gubakk</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_kʼopp"/>, <ref type="xr" target="#entry_kʼoppa"/>, <ref type="xr" target="#entry_q0ymbyl"/>, подробнее под <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"><w>tymbyl</w>
<q>круглый</q></ref>. К осетинскому примыкает <mentioned corresp="#mentioned_d2305e445" xml:id="mentioned_d2305e403" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>xömpek</w>, <w>xoppug</w>
<gloss><q>плод альпийской лилии</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>277</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, an <q rendition="#rend_singlequotes">onomatopoeic</q> word
from a group of words denoting round, convex, etc.; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2305e385" xml:id="mentioned_d2305e427" xml:lang="os"><w>gobæ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2305e388" xml:id="mentioned_d2305e430" xml:lang="os"><w>gubakk</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_kʼopp"/>, <ref type="xr" target="#entry_kʼoppa"/>, <ref type="xr" target="#entry_q0ymbyl"/>, see more under the word <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"><w>tymbyl</w>
<q>round</q></ref>. <mentioned corresp="#mentioned_d2305e403" xml:id="mentioned_d2305e445" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>xömpek</w>, <w>xoppug</w>
<gloss><q>the fruit of the alpine lily</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>277</biblScope></bibl>)</note></mentioned> is close to Ossetic.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>