193 lines
No EOL
13 KiB
XML
193 lines
No EOL
13 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qoppæg</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_qoppæg" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d2305e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qoppæg</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d2305e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qoppæǧ</orth><form xml:id="form_d2305e71" type="variant"><orth>qobæǧ</orth></form></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2305e74"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>плод (коробочка) альпийской лилии</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>fruit (box) of the alpine lily</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d2305e84"><note xml:lang="ru" type="comment"> в дигорском также </note><note xml:lang="en" type="comment"> in Digor also </note><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>пузырь</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>bubble</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<re xml:id="re_d2305e98" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">мн. ч.</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">pl. </note>
|
||
<form xml:id="form_d2305e106" type="lemma"><usg><lang/></usg><orth>qoppæǧtæ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2305e111"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пена</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">foam</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2305e125">
|
||
<form xml:id="form_d2305e127" type="lemma"><orth>qoppægcæst</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2305e130"><sense xml:id="sense_d2305e131"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с глазами как <oRef>qoppæg</oRef></q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with eyes like <oRef>qoppæg</oRef></q>
|
||
</tr></sense><sense xml:id="sense_d2305e144"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>с большими глазами навыкате</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>with big bulging eyes</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2305e153"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>волоокий</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>ox-eyed</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2305e164">
|
||
<example xml:id="example_d2305e166">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ugærdænæj xyzyny ʒag qoppæǵytæ
|
||
ærxaston</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с покоса я принес полную суму плодов лилии</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I brought a bag full of lily fruits from the
|
||
mowing</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2305e184">
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">(лягушка,
|
||
обращаясь к солнцу, оплакивающему сына): </note>
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">(the frog,
|
||
addressing the sun, mourning his son): </note>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wagær dyn mæ læppūjy x˳yzæn k˳y wydaid, qop-
|
||
pægcæst, wæd ævæccægæn æmæ jæ fæstæ dæxī ægas nal nywwaǧtais</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">а что если бы у тебя был такой (красавец) сын,
|
||
как у меня, волоокий, тогда бы ты после него не оставил себя в живых</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and what if you had such a (handsome) son like
|
||
mine, an ox-eyed one, then you would not have left yourself alive after him</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from a fairytale</bibl>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>II 367</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2305e217">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qambul wærag, qoppæg cæst</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с выпуклыми коленями, волоокий</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with bulging knees, ox-eyed</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>IV 124</biblScope></bibl>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||
<biblScope>1957 III 24</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2305e245" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">omæn æ qobæǧ moræbun cæstitæ cæxærtæ
|
||
iskaldtoncæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его большие карие глаза засверкали</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his big brown eyes sparkled</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<biblScope>1958 III 25</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2305e271" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qoppæǧ cæstæ, fætæn tærnix…</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с большими глазами, широким лбом…</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with big eyes, wide forehead…</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
|
||
<biblScope>97</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2305e298">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…ku ærbalæwdtæj æ saw sawloxbæl qoppæǧtæ
|
||
kalgæ sæ wæzdan xecaw</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…предстал на своем вороном шавлоховском коне,
|
||
(с которого) падала пена, их знатный хозяин</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…their noble master appeared on his black <ref type="xr" target="#entry_sawlox"><w>šawlox</w></ref> horse, (from which) lather
|
||
was dripping</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<biblScope>1934 III—IV 83</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2305e324" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">meǧæ cʼæx xwænxtæbæl ors qoppæǧæj
|
||
ærsadæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">туча легла на зеленые горы белой пеной</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the cloud lay on the green mountains like white
|
||
foam</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
|
||
<biblScope>54</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2305e350" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">stur agæ ors qoppæǧtæj iradæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">большой котел кипел белыми пузырями пены</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a large cauldron was boiling with white bubbles
|
||
of foam</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>34<hi rendition="#rend_subscript">12</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Вероятно, <q rendition="#rend_doublequotes">звукоизобразительное</q>
|
||
слово из группы слов, обозначающих круглое, выпуклое и пр.; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2305e427" xml:id="mentioned_d2305e385" xml:lang="os"><w>gobæ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2305e430" xml:id="mentioned_d2305e388" xml:lang="os"><w>gubakk</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_kʼopp"/>, <ref type="xr" target="#entry_kʼoppa"/>, <ref type="xr" target="#entry_q0ymbyl"/>, подробнее под <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"><w>tymbyl</w>
|
||
<q>круглый</q></ref>. К осетинскому примыкает <mentioned corresp="#mentioned_d2305e445" xml:id="mentioned_d2305e403" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
||
<w>xömpek</w>, <w>xoppug</w>
|
||
<gloss><q>плод альпийской лилии</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>277</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Probably, an <q rendition="#rend_singlequotes">onomatopoeic</q> word
|
||
from a group of words denoting round, convex, etc.; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2305e385" xml:id="mentioned_d2305e427" xml:lang="os"><w>gobæ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2305e388" xml:id="mentioned_d2305e430" xml:lang="os"><w>gubakk</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_kʼopp"/>, <ref type="xr" target="#entry_kʼoppa"/>, <ref type="xr" target="#entry_q0ymbyl"/>, see more under the word <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"><w>tymbyl</w>
|
||
<q>round</q></ref>. <mentioned corresp="#mentioned_d2305e403" xml:id="mentioned_d2305e445" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
||
<w>xömpek</w>, <w>xoppug</w>
|
||
<gloss><q>the fruit of the alpine lily</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>277</biblScope></bibl>)</note></mentioned> is close to Ossetic.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |