106 lines
No EOL
8.6 KiB
XML
106 lines
No EOL
8.6 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qyʒy</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_qyʒy" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d107e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qyʒy</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d107e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ʒigi</orth><form xml:id="form_d107e71" type="variant"><orth>ʒugu</orth></form></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d107e74"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>щекотка</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>tickling</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<re xml:id="re_d107e84">
|
||
<form xml:id="form_d107e86" type="lemma"><orth>qyʒy kænyn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d107e89"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">щекотать</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tickle</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<etym xml:lang="ru">Сближается с <mentioned corresp="#mentioned_d107e244" xml:id="mentioned_d107e104" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>qəǯə</w>, <w>qəčə</w>, <w>qičiɣla</w>
|
||
<gloss><q>чесать</q>, <q>щекотать</q></gloss>, <w>qeǯəq</w>, <w>qičiɣ</w>
|
||
<gloss><q>щекотание</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>II 792, 797, 871</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Отсюда и
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d107e274" xml:id="mentioned_d107e134" xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
|
||
<w>кизыкатъ</w>
|
||
<gloss><q>щекотать</q></gloss></mentioned>. Дигорская форма <oRef>ʒigi</oRef>,
|
||
<oRef>ʒugu</oRef> — результат метатезы из <oRef/> с заменой <c>q</c> → <c>g</c> по
|
||
нормам <q rendition="#rend_doublequotes">детской</q> речи; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d107e296" xml:id="mentioned_d107e156" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
||
<w>dəgə</w>, <w>dəǧə</w>, <w>dəǧəl</w>
|
||
<gloss><q>щекотка</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>281</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Такую же метатезу дают
|
||
германские языки: <mentioned corresp="#mentioned_d107e316" xml:id="mentioned_d107e176" xml:lang="en"><lang/>
|
||
<w>kittle</w> || <w>tickle</w>
|
||
<gloss><q>щекотать</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d107e323" xml:id="mentioned_d107e186" xml:lang="non"><lang/>
|
||
<w>kitla</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d107e329" xml:id="mentioned_d107e192" xml:lang="de"><lang/>
|
||
<w>kitzeln</w> id.</mentioned>. Звуковая близость тюркских и осетинских слов к
|
||
германским объясняется тем, что мы имеем дело с ми-мео-изобразительными словами, которые
|
||
часто в самых различных языковых группах дают удивительно сходные звуковые типы. Ср.,
|
||
например, <mentioned corresp="#mentioned_d107e335" xml:id="mentioned_d107e198" xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>xičini</w>, <w>xicini</w>, <w>ǧitʼini</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d107e344" xml:id="mentioned_d107e207" xml:lang="av"><lang/>
|
||
<phr>gidi-gidi bačine</phr></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d107e349" xml:id="mentioned_d107e212" xml:lang="lbe"><lang/>
|
||
<phr>ǧidi ban</phr>
|
||
<gloss><q>щекотать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d107e357" xml:id="mentioned_d107e220" xml:lang="kry"><lang/>
|
||
<w>gäzi-gäzi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d107e362" xml:id="mentioned_d107e225" xml:lang="bg"><lang/>
|
||
<w>гъдел</w>
|
||
<gloss><q>щекотанье</q></gloss></mentioned> и др.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>125</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">It is close to <mentioned corresp="#mentioned_d107e104" xml:id="mentioned_d107e244" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>qəǯə</w>, <w>qəčə</w>, <w>qičiɣla</w>
|
||
<gloss><q>scratch</q>, <q>tickle</q></gloss>, <w>qeǯəq</w>, <w>qičiɣ</w>
|
||
<gloss><q>tickling</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>II 792, 797, 871</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d107e134" xml:id="mentioned_d107e274" xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
|
||
<w>kizikatʼ</w>
|
||
<gloss><q>tickle</q></gloss></mentioned> is also from here. The Digor form
|
||
<oRef>ʒigi</oRef>, <oRef>ʒugu</oRef> is the result of a metathesis from <oRef/> with the
|
||
change <c>q</c> → <c>g</c> according to <q rendition="#rend_singlequotes">child</q>
|
||
language standards; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d107e156" xml:id="mentioned_d107e296" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
||
<w>dəgə</w>, <w>dəǧə</w>, <w>dəǧəl</w>
|
||
<gloss><q>tickling</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>281</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The same metathesis is given
|
||
by the Germanic languages: <mentioned corresp="#mentioned_d107e176" xml:id="mentioned_d107e316" xml:lang="en"><lang/>
|
||
<w>kittle</w> || <w>tickle</w></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d107e186" xml:id="mentioned_d107e323" xml:lang="non"><lang/>
|
||
<w>kitla</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d107e192" xml:id="mentioned_d107e329" xml:lang="de"><lang/>
|
||
<w>kitzeln</w> id.</mentioned> The sound affinity of Turkic and Ossetic words to
|
||
Germanic ones is explained by the fact that we are dealing with onomatopoeic words, which
|
||
often give surprisingly similar sound types in a variety of language groups. Cf., for
|
||
example, <mentioned corresp="#mentioned_d107e198" xml:id="mentioned_d107e335" xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>xičini</w>, <w>xicini</w>, <w>ǧitʼini</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d107e207" xml:id="mentioned_d107e344" xml:lang="av"><lang/>
|
||
<phr>gidi-gidi bačine</phr></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d107e212" xml:id="mentioned_d107e349" xml:lang="lbe"><lang/>
|
||
<phr>ǧidi ban</phr>
|
||
<gloss><q>tickle</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d107e220" xml:id="mentioned_d107e357" xml:lang="kry"><lang/>
|
||
<w>gäzi-gäzi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d107e225" xml:id="mentioned_d107e362" xml:lang="bg"><lang/>
|
||
<w>gǎdel</w>
|
||
<gloss><q>tickling</q></gloss></mentioned> etc.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>125</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |