abaev-xml/entries/abaev_qyrǧy.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

110 lines
No EOL
7.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qyrǧy</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qyrǧy" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5352e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qyrǧy</orth></form>
<form xml:id="form_d5352e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qirǧu</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5352e72"><note xml:lang="ru" type="comment">название небольшой хищной птицы, </note><note xml:lang="en" type="comment">the name of a small bird of prey, </note>
<sense xml:id="sense_d5352e78"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ястреб-перепелятник</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sparrowhawk</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment">(?)</note><note xml:lang="en" type="comment">(?)</note></sense><sense xml:id="sense_d5352e92"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>галка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>jackdaw</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment">(?)</note><note xml:lang="en" type="comment">(?)</note></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5352e107">
<example xml:id="example_d5352e109">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aftīd army qyrǧy dær næ bady</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на пустую руку и галка не садится</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">even a jackdaw does not sit on an empty
hand</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>60</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5352e132">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qyrǧy! tūlʒy byn mawal li, tūlʒ g˳yrkʼo
aværa</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">галка! не загаживай больше (землю) под дубом,
(чтобы) дуб дал желудь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Jackdaw! do not pollute (the ground) under the
oak tree anymore, (so that) the oak will give an acorn</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>61</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d5352e245" xml:id="mentioned_d5352e158" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qərɣə</w>, <w>qərɣai</w>, <w>qirɣu</w>, <w>qirɣai</w>
<gloss><q>род хищной птицы</q>, <q>ястреб</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 750, 751, 864, 865</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>727</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>III 443—444</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Усвоено и в некоторые
другие языки: <mentioned corresp="#mentioned_d5352e280" xml:id="mentioned_d5352e193" xml:lang="dar"><lang/>
<w>qirǧu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5352e285" xml:id="mentioned_d5352e198" xml:lang="av"><lang/>
<w>qerǧu</w>
<gloss><q>ястреб</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5352e293" xml:id="mentioned_d5352e206" xml:lang="aqc"><lang/>
<w>qerǧu</w>
<gloss><q>охотничий ястреб</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5352e301" xml:id="mentioned_d5352e214" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>qqirǧu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5352e307" xml:id="mentioned_d5352e220" xml:lang="tg"><lang/>
<w>qirɣi</w>
<gloss><q>ястреб</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5352e315" xml:id="mentioned_d5352e228" xml:lang="ru"><lang/>
<w>крагуй</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>I 653</biblScope></bibl>)</note></mentioned> и др.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d5352e158" xml:id="mentioned_d5352e245" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qərɣə</w>, <w>qərɣai</w>, <w>qirɣu</w>, <w>qirɣai</w>
<gloss><q>a genus of bird of prey</q>, <q>hawk</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 750, 751, 864, 865</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>727</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>III 443—444</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. It is borrowed in
some other languages as well: <mentioned corresp="#mentioned_d5352e193" xml:id="mentioned_d5352e280" xml:lang="dar"><lang/>
<w>qirǧu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5352e198" xml:id="mentioned_d5352e285" xml:lang="av"><lang/>
<w>qerǧu</w>
<gloss><q>hawk</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5352e206" xml:id="mentioned_d5352e293" xml:lang="aqc"><lang/>
<w>qerǧu</w>
<gloss><q>hunting hawk</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5352e214" xml:id="mentioned_d5352e301" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>qqirǧu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5352e220" xml:id="mentioned_d5352e307" xml:lang="tg"><lang/>
<w>qirɣi</w>
<gloss><q>hawk</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5352e228" xml:id="mentioned_d5352e315" xml:lang="ru"><lang/>
<w>kraguj</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>I 653</biblScope></bibl>)</note></mentioned> etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>