abaev-xml/entries/abaev_qyrnyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

160 lines
No EOL
15 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qyrnyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qyrnyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3663e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qyrnyn</orth><form xml:id="form_d3663e68" type="participle"><orth>qyrnd</orth></form></form>
<form xml:id="form_d3663e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧirnun</orth><form xml:id="form_d3663e73" type="participle"><orth>ǧirnd</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d3663e76" n="1" xml:lang="os-x-iron"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>подпевать при двухголосом пении</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sing along with two-voiced singing</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment">(только в иронском, ср. <mentioned xml:id="mentioned_d3663e88" xml:lang="os-x-digor"><lang>д.</lang>
<phr><ref type="xr" target="#entry_færssag">færsag</ref>
<ref type="xr" target="#entry_kænyn">kænun</ref></phr>
<gloss><q>подпевать</q></gloss></mentioned>)</note><note xml:lang="en" type="comment">(only in Iron, cf. <mentioned xml:id="mentioned_d3663e103" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<phr><ref type="xr" target="#entry_færssag">færsag</ref>
<ref type="xr" target="#entry_kænyn">kænun</ref></phr>
<gloss><q>sing along</q></gloss></mentioned>)</note></sense>
<sense xml:id="sense_d3663e117" n="2"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>скулить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>whine</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment">(о собаке)</note><note xml:lang="en" type="comment">(about dog)</note></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3663e132">
<example xml:id="example_d3663e134">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒæbæxdær baqyrnūt wæ bæzǵyn qælæstæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">получше подпойте вашими густыми голосами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sing along better with your thick voices</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Æfx._Xæs."/>
<biblScope>221</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3663e157">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw ældar jæxī nymær zaryd æmæ jæ adæmy
nyccaǧta <q>cæwylnæ myn qyrnūt</q> zæǧgæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один князь пел про себя и перебил своих людей,
говоря: «почему мне не подпеваете»</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one prince was singing to himself and
interrupted his people, saying: <q>why dont you sing along with me</q></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">поговорка</note><note xml:lang="en" type="comment">proverb</note></bibl>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 208</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Заключает тот же корень <mentioned corresp="#mentioned_d3663e427" xml:id="mentioned_d3663e193" xml:lang="ira"><w type="rec">gṛ-</w>,
<w type="rec">gar</w></mentioned>, который находим в <ref type="xr" target="#entry_qær" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qær</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧær</w>
<q>крик</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qaræg" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qaræg</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧarængæ</w>
<q>траурное причитание</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_zaryn"><w>zaryn</w>
<q>петь</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_arǧawyn"><w>arǧawyn</w> (<w>ā-grā-</w>)
<q>совершать церковную службу</q></ref>. Огласовка <c xml:lang="os-x-iron">у</c><c xml:lang="os-x-digor">i</c> — результат ослабления <c>a</c>. Для наращения <c>-n-</c>
(<mentioned corresp="#mentioned_d3663e472" xml:id="mentioned_d3663e238" xml:lang="ira"><w type="rec">gar-n-</w></mentioned>) ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3663e476" xml:id="mentioned_d3663e242" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>gṛn-</w>, <w>gṛṇāti</w>
<gloss><q>петь</q>, <q>славить</q></gloss></mentioned>. Ср. также <mentioned corresp="#mentioned_d3663e489" xml:id="mentioned_d3663e255" xml:lang="ae"><lang/>
<w>gərən-</w>, <w>gərəntē-</w>
<gloss><q>славить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3663e499" xml:id="mentioned_d3663e265" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>grnʼg</w>
<gloss><q>гром</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3663e507" xml:id="mentioned_d3663e273" xml:lang="pal-x-pazend"><lang/>
<w>grīnā</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/>
<biblScope>1941 IX 90</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3663e520" xml:id="mentioned_d3663e286" xml:lang="fa"><lang/>
<w>ɣarrīdan</w>
<gloss><q>греметь</q>, <q>орать</q>, <q>вопить</q>, <q>рычать</q>, <q>реветь</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(начальный у указывает на восточноиранское
влияние)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3663e541" xml:id="mentioned_d3663e305" xml:lang="cu"><lang/>
<w>grano</w>
<gloss><q>стих</q></gloss></mentioned>. Для пейоративного развития значения ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d3663e549" xml:id="mentioned_d3663e313" xml:lang="isk"><lang/>
<w>ɣər(n)-</w> : <w>yər(n)əd</w>
<gloss><q>рычать</q>
<note xml:lang="ru" type="comment">(о собаке)</note>, <q>ворчать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина"/>
<biblScope>202</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3663e573" xml:id="mentioned_d3663e337" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>ɣεr-</w> id. <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lorimer"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3663e584" xml:id="mentioned_d3663e348" xml:lang="grc"><lang/>
<w>δειριᾶrν-</w> id. <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lorimer"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3663e595" xml:id="mentioned_d3663e359" xml:lang="goh"><lang/>
<w>queran</w>
<gloss><q>стонать</q></gloss></mentioned>. Неразъясненная германская группа слов —
<mentioned corresp="#mentioned_d3663e603" xml:id="mentioned_d3663e367" xml:lang="de"><lang/>
<w>greinen</w>
<gloss><q>хныкать</q>, <q>скулить</q>, <q>ворчать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3663e615" xml:id="mentioned_d3663e379" xml:lang="en"><lang/>
<w>grin</w>
<gloss><q>скалить зубы</q></gloss>, <w>groan</w>
<gloss><q>стонать</q></gloss></mentioned> — представляет, может быть, старое
заимствование из скифского в рамках других скифо-германских изоглосс (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>131—133</biblScope></bibl>). Остальное см. под <ref type="xr" target="#entry_qær" xml:lang="os"/>, <ref type="xr" target="#entry_qælæs"/>, <ref type="xr" target="#entry_qaræg" xml:lang="os"/>, <ref type="xr" target="#entry_zaryn"/>,
<ref type="xr" target="#entry_arǧawyn"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi>. ОЭ</ref>
<biblScope>II 147</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>25, 62</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It has the same root <mentioned corresp="#mentioned_d3663e193" xml:id="mentioned_d3663e427" xml:lang="ira"><w type="rec">gṛ-</w>, <w type="rec">gar</w></mentioned>, which is found in <ref type="xr" target="#entry_qær" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qær</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧær</w>
<q>scream</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qaræg" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qaræg</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧarængæ</w>
<q>mourning lamentation</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_zaryn"><w>zaryn</w>
<q>sing</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_arǧawyn"><w>arǧawyn</w> (<w>ā-grā-</w>)
<q>perform a church service</q></ref>. Vowels <c xml:lang="os-x-iron">y</c><c xml:lang="os-x-digor">i</c> is the result of the weakening of <c>a</c>. For the
augmented consonant <c>-n-</c> (<mentioned corresp="#mentioned_d3663e238" xml:id="mentioned_d3663e472" xml:lang="ira"><w type="rec">gar-n-</w></mentioned>) cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3663e242" xml:id="mentioned_d3663e476" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>gṛn-</w>, <w>gṛṇāti</w>
<gloss><q>sing</q>, <q>glorify</q></gloss></mentioned>. Cf. also <mentioned corresp="#mentioned_d3663e255" xml:id="mentioned_d3663e489" xml:lang="ae"><lang/>
<w>gərən-</w>, <w>gərəntē-</w>
<gloss><q>glorify</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3663e265" xml:id="mentioned_d3663e499" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>grnʼg</w>
<gloss><q>thunder</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3663e273" xml:id="mentioned_d3663e507" xml:lang="pal-x-pazend"><lang/>
<w>grīnā</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/>
<biblScope>1941 IX 90</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3663e286" xml:id="mentioned_d3663e520" xml:lang="fa"><lang/>
<w>ɣarrīdan</w>
<gloss><q>thunder</q>, <q>shout</q>, <q>yell</q>, <q>roar</q>, <q>howl</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(the initial <c>γ</c> indicates an Eastern Iranian
influence)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3663e305" xml:id="mentioned_d3663e541" xml:lang="cu"><lang/>
<w>grano</w>
<gloss><q>poem</q></gloss></mentioned>. For the pejorative development of the meaning
cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3663e313" xml:id="mentioned_d3663e549" xml:lang="isk"><lang/>
<w>ɣər(n)-</w> : <w>yər(n)əd</w>
<gloss><q>growl</q>
<note xml:lang="en" type="comment">(about a dog)</note>, <q>grumble</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина"/>
<biblScope>202</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3663e337" xml:id="mentioned_d3663e573" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>ɣεr-</w> id. <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lorimer"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3663e348" xml:id="mentioned_d3663e584" xml:lang="grc"><lang/>
<w>δειριᾶrν-</w> id. <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lorimer"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3663e359" xml:id="mentioned_d3663e595" xml:lang="goh"><lang/>
<w>queran</w>
<gloss><q>groan</q></gloss></mentioned>. Unexplained Germanic word group — <mentioned corresp="#mentioned_d3663e367" xml:id="mentioned_d3663e603" xml:lang="de"><lang/>
<w>greinen</w>
<gloss><q>whimper</q>, <q>whine</q>, <q>grumble</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3663e379" xml:id="mentioned_d3663e615" xml:lang="en"><lang/>
<w>grin</w>, <w>groan</w></mentioned> — represents, perhaps, an old borrowing from
Scythian within other Scythian-Germanic isoglosses (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>131—133</biblScope></bibl>). For the rest, see <ref type="xr" target="#entry_qær" xml:lang="os"/>, <ref type="xr" target="#entry_qælæs"/>, <ref type="xr" target="#entry_qaræg" xml:lang="os"/>, <ref type="xr" target="#entry_zaryn"/>,
<ref type="xr" target="#entry_arǧawyn"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 147</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>25, 62</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>