220 lines
No EOL
17 KiB
XML
220 lines
No EOL
17 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræǧæd</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ræǧæd" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d1656e66" type="lemma"><orth>ræǧæd</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1656e69"><sense xml:id="sense_d1656e70"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>спелый</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>ripe</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1656e79"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>зрелый</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>mature</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<re xml:id="re_d1656e89">
|
||
<form xml:id="form_d1656e91" type="lemma"><orth>ræǧæd kænyn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1656e94"><sense xml:id="sense_d1656e95"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">спеть</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ripen</q>
|
||
</tr></sense><sense xml:id="sense_d1656e106"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>зреть</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>get ripe</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d1656e117">
|
||
<form xml:id="form_d1656e119" type="lemma"><orth>ysræǧæd wyn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1656e122"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">созреть</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">become ripe</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d1656e135">
|
||
<form xml:id="form_d1656e137" type="lemma"><orth>cʼæxæj ræǧæd</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1656e140"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">преждевременно созревший</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">prematurely ripe</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (см. <ref type="xr" target="#entry_cʼæx"><w>cʼæx</w>
|
||
<gloss><q>зеленый</q></gloss></ref>)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (see <ref type="xr" target="#entry_cʼæx"><w>cʼæx</w>
|
||
<gloss><q>green</q></gloss></ref>)</note>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1656e172">
|
||
<example xml:id="example_d1656e174">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱī qædæj <oRef>ræǧædæj</oRef> syrx mænærǧ
|
||
xæssy</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…кто несет из лесу спелую красную малину</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…who is
|
||
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220521T135633+0300" comment="ok?"?>bringing<?oxy_comment_end ?>
|
||
ripe red raspberries from the forest</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>124</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1656e203">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">barǵytæ zǧælync zæxxmæ, bælasæj
|
||
<oRef>ræǧæd</oRef> dyrǧ k˳yd zǧæly dymgæ bon</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">всадники сыплются на землю, как сыплются с
|
||
дерева зрелые плоды в ветреный день</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">riders fall to the ground like ripe fruit
|
||
falling from a tree on a windy day</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>II 89</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1656e228">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…<oRef>ræǧæd</oRef> kærdotaw</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…как спелые груши</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…like ripe pears</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>III 245</biblScope></bibl>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||
<biblScope>1956 III 16</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1656e258">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qyrym — ævzagǵyn, ʒyrdaræxst læg — (Sosejy)
|
||
nyxæstæj <oRef>aræǧæd</oRef> kodta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Кирим — речистый, искусный на слово мужчина —
|
||
словами улестил <note type="comment">(<q rendition="#rend_doublequotes">дал
|
||
созреть</q>)</note> Сосе</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kirim — a talkative, skilled man — cajoled
|
||
<note type="comment">(<q>let ripen</q>)</note>
|
||
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220521T135738+0300" comment="??"?>Sose<?oxy_comment_end ?>
|
||
with words</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>83</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1656e298" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ræǧæd</oRef> læg</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">зрелый
|
||
мужчина</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">mature man</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
|
||
<biblScope>136</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d1656e507" xml:id="mentioned_d1656e328" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">fra-gata-</w></mentioned>, где <mentioned corresp="#mentioned_d1656e513" xml:id="mentioned_d1656e334" xml:lang="ira"><w>gata-</w>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">прош. причастие от <mentioned corresp="#mentioned_d1656e518" xml:id="mentioned_d1656e339" xml:lang="ira"><w>gam-</w>
|
||
<gloss><q>идти</q></gloss></mentioned></note></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1656e524" xml:id="mentioned_d1656e345" xml:lang="xco"><lang/>
|
||
<w>nɣd</w>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220521T134808+0300" comment="так ок?"?><w type="rec">ni-gata-</w><?oxy_comment_end ?>)</note>
|
||
<gloss><q>зрелый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1656e540" xml:id="mentioned_d1656e361" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>fra-gam-</w>
|
||
<gloss><q>достигать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1656e548" xml:id="mentioned_d1656e369" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>pra-gam-</w>
|
||
<gloss><q>приходить к чему-нибудь</q></gloss></mentioned>. Стало быть,
|
||
<oRef>ræ-ǧæd</oRef> буквально <q rendition="#rend_doublequotes">дошедший</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">достигший</q>. Для семантики ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1656e565" xml:id="mentioned_d1656e386" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>доходить</w>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">в смысле</note>
|
||
<gloss><q>дозревать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1656e576" xml:id="mentioned_d1656e397" xml:lang="ru"><w>спеть</w> и
|
||
<w>поспеть</w>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">в смысле</note>
|
||
<gloss><q>вовремя дойти</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1656e591" xml:id="mentioned_d1656e408" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>rasīda</w>
|
||
<gloss><q>спелый</q></gloss></mentioned> от <mentioned corresp="#mentioned_d1656e600" xml:id="mentioned_d1656e417" xml:lang="fa"><w>rasīdan</w>
|
||
<gloss><q>достигать</q></gloss>, <gloss><q>доходить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1656e609" xml:id="mentioned_d1656e426" xml:lang="xcl"><lang/>
|
||
<w>hasanem</w>
|
||
<gloss><q>дохожу</q></gloss> → <gloss><q>зрею</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1656e620" xml:id="mentioned_d1656e437" xml:lang="xcl"><w>haseal</w>
|
||
<gloss><q>зрелый</q></gloss></mentioned>. — <mentioned corresp="#mentioned_d1656e629" xml:id="mentioned_d1656e443" xml:lang="ira"><lang>Иран.</lang>
|
||
<w>gata-</w></mentioned> распознается еще в <ref type="xr" target="#entry_æǧǧæd"><w xml:lang="os-x-iron">æǧǧæd</w><w xml:lang="os-x-digor">ænǧæd</w>
|
||
<gloss><q>достаточный</q></gloss>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d1656e645" xml:id="mentioned_d1656e459" xml:lang="ira"><w type="rec">ham-gata-</w></mentioned>)</note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ævǧæd"><w>ævǧæd</w>
|
||
<gloss><q>роды</q></gloss>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d1656e658" xml:id="mentioned_d1656e472" xml:lang="ira"><w type="rec">apa-gata-</w>
|
||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">выход</q></gloss></mentioned>)</note></ref>
|
||
и, может быть, в <ref type="xr" target="#entry_tærīǧæd"><w>tærīǧæd</w>
|
||
<gloss><q>грех</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>сострадание</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
||
<biblScope>1948 XII 331</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||
<biblScope>123, 203</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d1656e328" xml:id="mentioned_d1656e507" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">fra-gata-</w></mentioned>, where <mentioned corresp="#mentioned_d1656e334" xml:id="mentioned_d1656e513" xml:lang="ira"><w>gata-</w>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">is a
|
||
past participle of <mentioned corresp="#mentioned_d1656e339" xml:id="mentioned_d1656e518" xml:lang="ira"><w>gam-</w>
|
||
<gloss><q>go</q></gloss></mentioned></note></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1656e345" xml:id="mentioned_d1656e524" xml:lang="xco"><lang/>
|
||
<w>nɣd</w>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">(<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220521T134808+0300" comment="так ок?"?><w type="rec">ni-gata-</w><?oxy_comment_end ?>)</note>
|
||
<gloss><q>ripe</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1656e361" xml:id="mentioned_d1656e540" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>fra-gam-</w>
|
||
<gloss><q>reach</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1656e369" xml:id="mentioned_d1656e548" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>pra-gam-</w>
|
||
<gloss><q>come to something</q></gloss></mentioned>. Thus, <oRef>ræ-ǧæd</oRef> literally
|
||
means <q rendition="#rend_doublequotes">having reached</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">having achieved</q>. As for the semantics, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1656e386" xml:id="mentioned_d1656e565" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>doxoditʼ</w>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">in
|
||
the sense</note>
|
||
<gloss><q>get ripe</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1656e397" xml:id="mentioned_d1656e576" xml:lang="ru"><w>spetʼ</w> and
|
||
<w>pospetʼ</w>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">in
|
||
the sense</note>
|
||
<gloss><q><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220521T140042+0300" comment="?"?>ripen<?oxy_comment_end ?>
|
||
on time</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1656e408" xml:id="mentioned_d1656e591" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>rasīda</w>
|
||
<gloss><q>ripe</q></gloss></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d1656e417" xml:id="mentioned_d1656e600" xml:lang="fa"><w>rasīdan</w>
|
||
<gloss><q>reach</q></gloss>, <gloss><q>achieve</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1656e426" xml:id="mentioned_d1656e609" xml:lang="xcl"><lang/>
|
||
<w>hasanem</w>
|
||
<gloss><q>I reach</q></gloss> → <gloss><q>I ripen</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1656e437" xml:id="mentioned_d1656e620" xml:lang="xcl"><w>haseal</w>
|
||
<gloss><q><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220521T140113+0300" comment="или mature?"?>ripe<?oxy_comment_end ?></q></gloss></mentioned>.
|
||
— <mentioned corresp="#mentioned_d1656e443" xml:id="mentioned_d1656e629" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>gata-</w></mentioned> is also regognized in <ref type="xr" target="#entry_æǧǧæd"><w xml:lang="os-x-iron">æǧǧæd</w><w xml:lang="os-x-digor">ænǧæd</w>
|
||
<gloss><q>enough</q></gloss>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d1656e459" xml:id="mentioned_d1656e645" xml:lang="ira"><w type="rec">ham-gata-</w></mentioned>)</note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ævǧæd"><w>ævǧæd</w>
|
||
<gloss><q>childbirth</q></gloss>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d1656e472" xml:id="mentioned_d1656e658" xml:lang="ira"><w type="rec">apa-gata-</w>
|
||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">exit</q></gloss></mentioned>)</note></ref>
|
||
and, possibly, in <ref type="xr" target="#entry_tærīǧæd"><w>tærīǧæd</w>
|
||
<gloss><q>sin</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>compassion</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
||
<biblScope>1948 XII 331</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||
<biblScope>123, 203</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |