abaev-xml/entries/abaev_ræzæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

55 lines
No EOL
3.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræzæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ræzæn" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d1618e66" type="lemma"><orth>ræzæn</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1618e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>(хорошо) растущий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>(well) growing</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d1618e82">
<note xml:lang="ru" type="comment">обычно о детях: </note>
<note xml:lang="en" type="comment">usually about children: </note>
<form xml:id="form_d1618e90" type="lemma"><orth>ræzæn syvællon (læppū, ḱyzg)</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1618e93"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хорошо растущий ребенок (мальчик, девочка)</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a well growing child (boy, girl)</q>
</tr></sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">Отглагольное имя на <mentioned corresp="#mentioned_d1618e134" xml:id="mentioned_d1618e108" xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned> со
значением <q>способный к чему-либо</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">4</hi></biblScope></bibl>) от <ref type="xr" target="#entry_ræzyn"><w><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220416T181901+0300" comment="почему u а не y?"?>ræzun<?oxy_comment_end ?></w>
<gloss><q>расти</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">A deverbal <mentioned corresp="#mentioned_d1618e108" xml:id="mentioned_d1618e134" xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned>-noun with the
meaning <q>capable of something</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">4</hi></biblScope></bibl>) from <ref type="xr" target="#entry_ræzyn"><w><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220416T181901+0300" comment="почему u а не y?"?>ræzun<?oxy_comment_end ?></w>
<gloss><q>grow</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>