abaev-xml/entries/abaev_rīxī.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

375 lines
No EOL
32 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rīxī</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_rīxī" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2977e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>rīxī</orth></form>
<form xml:id="form_d2977e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>rexæ</orth><form xml:id="form_d2977e71" type="variant"><orth>rexe</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2977e74" xml:lang="os-x-iron" n="1"><usg><lang/></usg><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ус</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>mustache</q>
</abv:tr></sense>
<sense xml:id="sense_d2977e86" xml:lang="os-x-digor" n="2"><usg><lang/></usg><abv:tr xml:lang="ru">
<q>борода</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>beard</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d2977e98">
<form xml:id="form_d2977e100" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>rīxīǵyn</orth></form>
<form xml:id="form_d2977e103" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>rexgun</orth><form xml:id="form_d2977e105" type="variant"><orth>rexægun</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2977e108" n="1" xml:lang="os-x-iron"><usg><lang/></usg><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">усатый</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with a moustache</q>
</tr></sense>
<sense xml:id="sense_d2977e122" n="2" xml:lang="os-x-digor"><usg><lang/></usg><abv:tr xml:lang="ru">
<q>бородатый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bearded</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_becʼo" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>becʼo</w>
<gloss><q>ус</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_zaḱʼe"><w xml:lang="os-x-iron">zaḱʼe</w><w xml:lang="os-x-digor">zakʼæ</w>
<gloss><q>борода</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_bocʼo" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>bocʼo</w>
<gloss><q>борода</q></gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_becʼo" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>becʼo</w>
<gloss><q>mustache</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_zaḱʼe"><w xml:lang="os-x-iron">zaḱʼe</w><w xml:lang="os-x-digor">zakʼæ</w>
<gloss><q>beard</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_bocʼo" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>bocʼo</w>
<gloss><q>beard</q></gloss></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2977e190" n="1">
<example xml:id="example_d2977e192">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Toxti… jæ <oRef>rīxītæ</oRef> azdyxta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Тохти покрутил усы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tohti twirled his mustache</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>16</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2977e217">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sadullæ jæ kʼ˳ybyr <oRef>rīxītæ</oRef>
azdyxta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Садулла покрутил свои пухлые усы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sadullah twirled his
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220603T140000+0300" comment="так ок говорить про усы?"?>plump<?oxy_comment_end ?>
moustache</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>80</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2977e246">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ǵirgolæn jæ saw <oRef>rīxītæ</oRef>
ærægvæzzæǵy fæsalaw fæxalas sty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">черные (прежде) усы Джиргола покрылись инеем
(поседели), как засохшая трава поздней осенью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Jirgols formerly black mustache got covered
with frost (turned gray), like dried grass in late autumn</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2977e271">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tūǵǵyntæn… sæ <oRef>rīxījy</oRef> q˳yntæj
rajstoj æmæ sæ ʒwary x˳ylfy cæværdtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у кровников взяли волосинки усов и положили их
в святилище (в залог соблюдения клятвы о перемирии)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they took the hairs of the moustaches from
their blood relatives and put them in the sanctuary (as a pledge of compliance with
the oath of truce)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2977e297" n="2">
<example xml:id="example_d2977e299" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Iræf babtej ivulʒænæj, — zaǧta Misirbij æ
<oRef>rexæ</oRef> dawgæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ираф опять разольется, — сказал Мисирби,
поглаживая бороду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the Iraf river will overflow again, Misirbi
said, stroking his beard</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>126</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2977e327" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ xæccæ arazi næ dæn, — æ ors
<oRef>rexæ</oRef> radawgæj zaǧta Amūrxan</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я не согласен с тобой, — сказал Амурхан,
поглаживая свою белую бороду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I do not agree with you, Amurhan said,
stroking his white beard</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 39</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2977e355" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">satæg saw <oRef>rexæ</oRef> ærwaǧta æ
ronbasti wængæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">черную как смоль бороду он отпустил до
пояса</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he let his
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220603T140244+0300" comment="ok?"?>jet-black<?oxy_comment_end ?>
beard grow to his waist</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 47</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2977e387" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aci ors <oRef>rexæ</oRef> ka nicʼcʼumur
kodta…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто осквернил (опозорил) эту белую бороду…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who defiled (disgraced) that white beard…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 39</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2977e415" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Totaj… æ ors <oRef>rexæ</oRef> æma æ tænæg
særiǧuntæ æʒox dær gæmæx dastæj daruj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у Тотая его белая борода и жидкие волосы всегда
гладко выбриты</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Totai has his white beard and thin hair always
clean-shaven</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 51</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2977e869" xml:id="mentioned_d2977e446" xml:lang="ira"><lang/>
<m type="rec">raiša-</m></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d2977e875" xml:id="mentioned_d2977e452" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rīš</w>, <w>rēš</w>
<gloss><q>борода</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2977e885" xml:id="mentioned_d2977e462" xml:lang="fa"><w>rēša</w>
<gloss><q>волосы</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d2977e468"><mentioned corresp="#mentioned_d2977e892" xml:id="mentioned_d2977e469" xml:lang="gbz"><lang/>
<w>rēš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2977e897" xml:id="mentioned_d2977e474" xml:lang="pal"><lang/>
<w>rēš</w></mentioned>
<gloss><q>борода</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2977e905" xml:id="mentioned_d2977e482" xml:lang="pal"><w>rēšak</w>
<gloss><q>волосы</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d2977e489"><mentioned corresp="#mentioned_d2977e913" xml:id="mentioned_d2977e490" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>rīš</w>, <w>rīšag</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2977e920" xml:id="mentioned_d2977e497" xml:lang="ku"><lang/>
<w>rīh</w>, <w>rēh</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2977e927" xml:id="mentioned_d2977e504" xml:lang="ps"><lang/>
<w>ẓ̌ira</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">из <w type="rec">riẓ̌a</w> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Geiger._Afgh."/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2977e943" xml:id="mentioned_d2977e518" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>yarža</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">из <w type="rec">reža</w> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/>
<biblScope>779</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2977e961" xml:id="mentioned_d2977e534" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>reɣ</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2977e972" xml:id="mentioned_d2977e545" xml:lang="wbl"><w>ɣ</w>
<note type="bibl">(<bibl><author>Sköld</author></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2977e982" xml:id="mentioned_d2977e555" xml:lang="wbl"><w>riɣiṣ̌</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lorimer"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2977e991" xml:id="mentioned_d2977e564" xml:lang="wbl"><w>regiṣ̌</w>, <w>rigiṣ̌</w>
<note type="bibl">(<bibl><author>Morgenstierne</author></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2977e1002" xml:id="mentioned_d2977e575" xml:lang="khw-x-chtr"><lang/>
<w>rixiš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2977e1007" xml:id="mentioned_d2977e580" xml:lang="sog"><lang/>
<w>rīšāk</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>ryšʼk</w>)</note></mentioned>
<gloss><q>борода</q></gloss></mentioned>. Наличие в <oRef>rīxī</oRef> |
<oRef>rexæ</oRef>
<c>x</c> вместо <c>s</c> не может служить, вопреки <bibl><author>Hübschmann</author>у
(<ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>53</biblScope>)</bibl>, препятствием к данному сопоставлению. Известно, что
фонетические нормы, характерные для одного индоевропейского диалекта или группы диалектов,
могут спорадически, в виде <q rendition="#rend_doublequotes">исключения</q>, появляться в
другом диалекте или группе диалектов (перекрестные изоглоссы). Так, нормы <q rendition="#rend_doublequotes">kentum</q> могут в единичных фактах выступать в языках <q rendition="#rend_doublequotes">satəm</q> и т. п. В славянском и.е. <c>s</c> после
<c>i</c>, <c>u</c> дает <c>x(ch)</c>. Эта славянская фонетическая особенность в
нескольких случаях распознается на иранской почве. Ос. <m>rex-</m> (вместо ожидаемого
<m>reš-</m>) является одним из этих случаев; ос. <m>rex-</m> относится к <mentioned corresp="#mentioned_d2977e1061" xml:id="mentioned_d2977e634" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rēš</w></mentioned>, как, скажем, <mentioned corresp="#mentioned_d2977e1066" xml:id="mentioned_d2977e639" xml:lang="ru"><lang/>
<w>мех</w></mentioned> к <mentioned corresp="#mentioned_d2977e1075" xml:id="mentioned_d2977e645" xml:lang="fa"><lang/>
<w>mēš</w>
<gloss><q>овца</q></gloss></mentioned>. Другим таким фонетическим <q rendition="#rend_doublequotes">славизмом</q> на иранской почве — на этот раз в
общеиранском масштабе — является <mentioned corresp="#mentioned_d2977e1086" xml:id="mentioned_d2977e656" xml:lang="ira"><lang/>
<m type="rec">aixa-</m>
<gloss><q>лед</q></gloss></mentioned> вместо ожидаемого <m type="rec">aiša-</m> из
<mentioned corresp="#mentioned_d2977e1098" xml:id="mentioned_d2977e668" xml:lang="ine"><lang/>
<m type="rec">eiso-</m></mentioned>. Ср. также <mentioned corresp="#mentioned_d2977e1104" xml:id="mentioned_d2977e674" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rux</w></mentioned> при ос. <ref type="xr" target="#entry_rūs"><w>rūs</w>
<gloss><q>щека</q></gloss></ref>. <mentioned corresp="#mentioned_d2977e991" xml:id="mentioned_d2977e686" xml:lang="wbl"><lang>Пам. в.</lang>
<w>rigiṣ̌</w>
<gloss><q>борода</q></gloss></mentioned>, которое <bibl><author>Morgenstierne</author>
(<ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 537</biblScope>)</bibl> возводит к <m type="rec">fra-gaisya-</m>, может
быть результатом контаминации варианта <w type="rec">rix</w> с вариантом <w type="rec">riš</w>. <bibl><author>Bartholomae</author></bibl> полагал, — думается, без достаточных
оснований, — что в этом слове исторически было <c>kh</c>, которое перешло в <c>š</c>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_GIPh."/>
<biblScope>I 8</biblScope></bibl>; cp.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
<biblScope>1896 L 696697; KZ XXXV 172</biblScope></bibl>). Отсутствие надежных связей
за пределами иранского мира делает затруднительным окончательное этимологическое решение.
Быть может, следует возводить к <mentioned corresp="#mentioned_d2977e1162" xml:id="mentioned_d2977e729" xml:lang="ira"><lang/>
<m type="rec">xraiša-</m></mentioned>, с отпадением начального <c>х-</c>, и далее к
<mentioned corresp="#mentioned_d2977e1170" xml:id="mentioned_d2977e738" xml:lang="ine"><lang/>
<m type="rec">kreiso-</m></mentioned>; ср. <mentioned xml:id="mentioned_d2977e744"><mentioned corresp="#mentioned_d2977e1177" xml:id="mentioned_d2977e745" xml:lang="non"><lang/>
<w>hrīs</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2977e1182" xml:id="mentioned_d2977e750" xml:lang="ang"><lang/>
<w>hrīs</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2977e1187" xml:id="mentioned_d2977e755" xml:lang="de"><lang/>
<w>Reis</w></mentioned><gloss><q>побеги растительности</q></gloss>,
<gloss><q>кустарник</q></gloss>, <gloss><q>клок</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2977e1200" xml:id="mentioned_d2977e768" xml:lang="la"><lang/>
<w>crīnis</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">из <w type="rec">cris-ni-s</w></note>
<gloss><q>волосы</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2977e1213" xml:id="mentioned_d2977e781" xml:lang="la"><w>crista</w>
<gloss><q>хохол</q></gloss>, <gloss><q>гребешок у петуха</q></gloss></mentioned>. Или к
<mentioned corresp="#mentioned_d2977e1227" xml:id="mentioned_d2977e790" xml:lang="ine"><lang/>
<m type="rec">reis-</m>
<gloss><q>вырывать</q></gloss>, <gloss><q>царапать</q></gloss> и пр. <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>859</biblScope></bibl>)</note></mentioned>? Ср. для семантики <mentioned corresp="#mentioned_d2977e1247" xml:id="mentioned_d2977e811" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>rīp</w>
<gloss><q>волосы</q></gloss>, <gloss><q>шерсть</q></gloss></mentioned>, которое
<bibl><author>Morgenstierne</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 537</biblScope>)</bibl> возводит к <mentioned corresp="#mentioned_d2977e1266" xml:id="mentioned_d2977e830" xml:lang="ine"><lang/>
<m type="rec">reup-</m>
<gloss><q>вырывать</q></gloss></mentioned>. В этом случае см. соответствия под <ref type="xr" target="#entry_rīssyn"><w>rīssyn</w>
<gloss><q>болеть</q></gloss></ref> (<mentioned corresp="#mentioned_d2977e1281" xml:id="mentioned_d2977e845" xml:lang="ae"><lang/>
<w>raeša</w>
<gloss><q>рана</q></gloss></mentioned> и пр.).<lb/><bibl><title>Этимология</title>
<date>1966</date>, <pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1968</date>, <biblScope>стр.
259</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d2977e446" xml:id="mentioned_d2977e869" xml:lang="ira"><lang/>
<m type="rec">raiša-</m></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d2977e452" xml:id="mentioned_d2977e875" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rīš</w>, <w>rēš</w>
<gloss><q>beard</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2977e462" xml:id="mentioned_d2977e885" xml:lang="fa"><w>rēša</w>
<gloss><q>hair</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d2977e891"><mentioned corresp="#mentioned_d2977e469" xml:id="mentioned_d2977e892" xml:lang="gbz"><lang/>
<w>rēš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2977e474" xml:id="mentioned_d2977e897" xml:lang="pal"><lang/>
<w>rēš</w></mentioned>
<gloss><q>beard</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2977e482" xml:id="mentioned_d2977e905" xml:lang="pal"><w>rēšak</w>
<gloss><q>hair</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d2977e912"><mentioned corresp="#mentioned_d2977e490" xml:id="mentioned_d2977e913" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>rīš</w>, <w>rīšag</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2977e497" xml:id="mentioned_d2977e920" xml:lang="ku"><lang/>
<w>rīh</w>, <w>rēh</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2977e504" xml:id="mentioned_d2977e927" xml:lang="ps"><lang/>
<w>ẓ̌ira</w>
<note xml:lang="en" type="comment">from
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220603T140347+0300" comment="ок или mntnd?"?><w type="rec">riẓ̌a</w><?oxy_comment_end ?> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Geiger._Afgh."/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2977e518" xml:id="mentioned_d2977e943" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>yarža</w>
<note xml:lang="en" type="comment">from
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220603T140355+0300" comment="mntnd?"?><w type="rec">reža</w><?oxy_comment_end ?> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/>
<biblScope>779</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2977e534" xml:id="mentioned_d2977e961" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>reɣ</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2977e545" xml:id="mentioned_d2977e972" xml:lang="wbl"><w>ɣ</w>
<note type="bibl">(<bibl><author>Sköld</author></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2977e555" xml:id="mentioned_d2977e982" xml:lang="wbl"><w>riɣiṣ̌</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lorimer"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2977e564" xml:id="mentioned_d2977e991" xml:lang="wbl"><w>regiṣ̌</w>, <w>rigiṣ̌</w>
<note type="bibl">(<bibl><author>Morgenstierne</author></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2977e575" xml:id="mentioned_d2977e1002" xml:lang="khw-x-chtr"><lang/>
<w>rixiš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2977e580" xml:id="mentioned_d2977e1007" xml:lang="sog"><lang/>
<w>rīšāk</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>ryšʼk</w>)</note></mentioned>
<gloss><q>beard</q></gloss></mentioned>. The existence of <c>x</c> in <oRef>rīxī</oRef>
| <oRef>rexæ</oRef> instead of <c>s</c> cannot serve, contrary to
<bibl><author>Hübschmann</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>53</biblScope>)</bibl>, as an obstacle to this comparison. It is known that
phonetic norms characteristic of one Indo-European dialect or group of dialects may
sporadically, as an <q rendition="#rend_doublequotes">exception</q>, appear in another
dialect or group of dialects (intersecting isoglosses). For example, the norms of <q rendition="#rend_doublequotes">centum</q> may sometimes be in <q rendition="#rend_doublequotes">satem</q> languages etc. In Slavic Indo-European <c>s</c>
after <c>i</c>, <c>u</c> gives <c>x(ch)</c>. This Slavic phonetic feature is recognized in
several cases in Iranian languages. Ossetic <m>rex-</m> (instead of expected <m>reš-</m>)
is one of these cases; Ossetic <m>rex-</m> is related to <mentioned corresp="#mentioned_d2977e634" xml:id="mentioned_d2977e1061" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rēš</w></mentioned>, as, for example, <mentioned corresp="#mentioned_d2977e639" xml:id="mentioned_d2977e1066" xml:lang="ru"><lang/>
<w>mex</w>
<gloss><q>fur</q></gloss></mentioned> is related to <mentioned corresp="#mentioned_d2977e645" xml:id="mentioned_d2977e1075" xml:lang="fa"><lang/>
<w>mēš</w>
<gloss><q>sheep</q></gloss></mentioned>. Another such phonetic <q rendition="#rend_doublequotes">Slavism</q> in Iranian languages — this time on a
pan-Iranian scale — is <mentioned corresp="#mentioned_d2977e656" xml:id="mentioned_d2977e1086" xml:lang="ira"><lang/>
<m type="rec">aixa-</m>
<gloss><q>ice</q></gloss></mentioned> instead of expected <m type="rec">aiša-</m> from
<mentioned corresp="#mentioned_d2977e668" xml:id="mentioned_d2977e1098" xml:lang="ine"><lang/>
<m type="rec">eiso-</m></mentioned>. Cf. also <mentioned corresp="#mentioned_d2977e674" xml:id="mentioned_d2977e1104" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rux</w></mentioned> in the presence of Ossetic <ref type="xr" target="#entry_rūs"><w>rūs</w>
<gloss><q>cheek</q></gloss></ref>. <mentioned corresp="#mentioned_d2977e564" xml:id="mentioned_d2977e1116" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>rigiṣ̌</w>
<gloss><q>beard</q></gloss></mentioned>, which <bibl><author>Morgenstierne</author>
(<ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 537</biblScope>)</bibl> traced back to
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220603T141240+0300" comment="какой язык?"?><m type="rec">fra-gaisya-</m><?oxy_comment_end ?>, may be the result of contamination of the
<w type="rec">rix</w> variant and the <w type="rec">riš</w> variant.
<bibl><author>Bartholomae</author></bibl> believed, — it seems, without sufficient
grounds, — that historically there was <c>kh</c> in this word, which turned into <c>š</c>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_GIPh."/>
<biblScope>I 8</biblScope></bibl>; cf.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
<biblScope>1896 L 696697; KZ XXXV 172</biblScope></bibl>). The lack of reliable
connections outside the Iranian world makes a final etymological decision difficult.
Perhaps it should be traced back to <mentioned corresp="#mentioned_d2977e729" xml:id="mentioned_d2977e1162" xml:lang="ira"><lang/>
<m type="rec">xraiša-</m></mentioned>, with the disappearance of the initial <c>x-</c>,
and further to <mentioned corresp="#mentioned_d2977e738" xml:id="mentioned_d2977e1170" xml:lang="ine"><lang/>
<m type="rec">kreiso-</m></mentioned>; cf. <mentioned xml:id="mentioned_d2977e1176"><mentioned corresp="#mentioned_d2977e745" xml:id="mentioned_d2977e1177" xml:lang="non"><lang/>
<w>hrīs</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2977e750" xml:id="mentioned_d2977e1182" xml:lang="ang"><lang/>
<w>hrīs</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2977e755" xml:id="mentioned_d2977e1187" xml:lang="de"><lang/>
<w>Reis</w></mentioned><gloss><q>vegetation shoots</q></gloss>,
<gloss><q>bush</q></gloss>, <gloss><q>piece</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2977e768" xml:id="mentioned_d2977e1200" xml:lang="la"><lang/>
<w>crīnis</w>
<note xml:lang="en" type="comment">from <w type="rec">cris-ni-s</w></note>
<gloss><q>hair</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2977e781" xml:id="mentioned_d2977e1213" xml:lang="la"><w>crista</w>
<gloss><q>tuft of hair</q></gloss>, <gloss><q>comb (of a
rooster)</q></gloss></mentioned>. Or should it be connected <?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220603T141728+0300" comment="так ок или надо полное предложение?" flag="done"?>to<?oxy_comment_end ?>
<mentioned corresp="#mentioned_d2977e790" xml:id="mentioned_d2977e1227" xml:lang="ine"><lang/>
<m type="rec">reis-</m>
<gloss><q>tear out</q></gloss>, <gloss><q>scratch</q></gloss> etc. <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>859</biblScope></bibl>)</note></mentioned>? As for the semantics, cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d2977e811" xml:id="mentioned_d2977e1247" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>rīp</w>
<gloss><q>hair</q></gloss>, <gloss><q>wool</q></gloss></mentioned>, which
<bibl><author>Morgenstierne</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 537</biblScope>)</bibl> traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d2977e830" xml:id="mentioned_d2977e1266" xml:lang="ine"><lang/>
<m type="rec">reup-</m>
<gloss><q>tear out</q></gloss></mentioned>. In this case see the correspondences under
<ref type="xr" target="#entry_rīssyn"><w>rīssyn</w>
<gloss><q>be sick</q></gloss></ref> (<mentioned corresp="#mentioned_d2977e845" xml:id="mentioned_d2977e1281" xml:lang="ae"><lang/>
<w>raeša</w>
<gloss><q>wound</q></gloss></mentioned> etc.).<lb/><bibl><title>Etimologiya</title>
[Etymology] <date>1966</date>, <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1968</date>,
<biblScope>p. 259</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>