abaev-xml/entries/abaev_ronʒ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

209 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ronʒ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ronʒ" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d514e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ronʒ</orth></form>
<form xml:id="form_d514e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ronʒ</orth><form xml:id="form_d514e71" type="variant"><orth>ræʒæ</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d514e74"><sense xml:id="sense_d514e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сукровица</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ichor</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d514e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кровяная жижа</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>blood sludge</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d514e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кровь, смешанная с гноем</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>blood mixed with pus</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. по значению <ref type="xr" target="#entry_cʼæj"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. the meaning of <ref type="xr" target="#entry_cʼæj"/></note>
<re xml:id="re_d514e112">
<note xml:lang="ru" type="comment">часто в сочетании </note>
<note xml:lang="en" type="comment">frequently used in combination </note>
<form xml:id="form_d514e120" type="lemma"><orth>būr ronʒ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d514e123"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">желтая сукровица</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">yellow ichor</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d514e136">
<example xml:id="example_d514e138">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ saw tūg fækalaj, dæ būr <oRef>ronʒ</oRef>
fækalaj!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чтобы тебе пролить твою черную кровь, чтобы
тебе пролить твою желтую сукровицу!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220401T190710+0300" comment="?"?>so
that<?oxy_comment_end ?> you shed your black blood, so that you shed your yellow
ichor!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">curse</bibl>
</example>
<example xml:id="example_d514e164">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bæbi aqazzag nyllæmærsta æng˳ylʒ … xæfy xædon
ysgæpp lasta æmæ jæ fæstæ ysqardta būr <oRef>ronʒ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Баби сильно выдавил (нарывающий) палец; гнойная
рубашка (гнойный сгусток) выскочила, а за нею выступила желтая сукровица</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Babi strongly squeezed out an (abscessing)
finger; a purulent clot (<q>shirt</q>) popped out, followed by yellow ichor</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1956 V 12</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d514e190">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sabi jæ tybyrtæ cæǧdy, jæ būr
<oRef>ronʒ</oRef> kæly jæ qælæsæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ребенок бьется в агонии, желтая сукровица
выступает у него изо рта</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the child is thrashing in agony, yellow ichor
protrudes from his mouth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1961 IV 47</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d514e215" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ævduldæncæ togi ǧari ændær xuzi sæ
<oRef>ronʒæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они валялись в своей теплой крови, изменив свой
вид в кровяной жиже</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they wallowed in their warm blood, changing
their appearance in the blood sludge</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d514e242" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ ʒurdtæ xæssuncæ mæ zærdæmæ
<oRef>ronʒ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">твои слова отравляют мне сердце (<q>вносят гной
в мое сердце</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">your words poison my heart (<q>bring pus into
my heart</q>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>101</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d514e274" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ræʒæ</oRef> fækkalæ!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чтобы тебе пролить твою сукровицу!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220401T191230+0300" comment="? везде конечно сомнительный перевод"?>so
that<?oxy_comment_end ?> you shed your blood!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">curse</bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d514e474" xml:id="mentioned_d514e306" xml:lang="ira"><w type="rec">ranǰya-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(←<w type="rec">rangya-</w>)</note></mentioned> от
<mentioned corresp="#mentioned_d514e484" xml:id="mentioned_d514e316" xml:lang="ira"><w type="rec">ranga-</w></mentioned>. Ср.
<mentioned xml:id="mentioned_d514e320"><mentioned corresp="#mentioned_d514e489" xml:id="mentioned_d514e321" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rang</w></mentioned> (→ <mentioned corresp="#mentioned_d514e494" xml:id="mentioned_d514e326" xml:lang="ku"><lang/>
<w>reng</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d514e499" xml:id="mentioned_d514e331" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>rang</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d514e504" xml:id="mentioned_d514e336" xml:lang="ps"><lang/>
<w>rang</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d514e509" xml:id="mentioned_d514e341" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>erang</w></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d514e514" xml:id="mentioned_d514e346" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>raṅga-</w></mentioned>
<gloss><q>цвет</q></gloss>, <gloss><q>краска</q></gloss>, <gloss><q>красящее
вещество</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d514e529" xml:id="mentioned_d514e361" xml:lang="inc-x-old"><w>raǰyati</w>
<gloss><q>окрашивается</q></gloss>, <gloss><q>становится
красным</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d514e538" xml:id="mentioned_d514e370" xml:lang="inc-x-old"><w>rakta-</w>
<gloss><q>красный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d514e545" xml:id="mentioned_d514e377" xml:lang="xco"><lang/>
<w>raxt</w>
<gloss><q>красный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d514e553" xml:id="mentioned_d514e385" xml:lang="grc"><lang/>
<w>ῥεζω</w>
<gloss><q>окрашиваю</q></gloss></mentioned>. Стало быть, <oRef>ronʒ</oRef><q rendition="#rend_doublequotes">окрашенная (окрашивающая) жидкость</q>. Для развития
значения (<q>краска</q><q>сукровица</q>) ср. <mentioned corresp="#mentioned_d514e489" xml:id="mentioned_d514e403" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rang</w>
<gloss><q>краска</q></gloss><gloss><q>кровь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d514e582" xml:id="mentioned_d514e414" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>rakta-</w>
<gloss><q>красный</q></gloss><gloss><q>кровь</q></gloss></mentioned>, а также
<mentioned corresp="#mentioned_d514e593" xml:id="mentioned_d514e425" xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>рудый</w>
<gloss><q>красный</q></gloss></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d514e601" xml:id="mentioned_d514e433" xml:lang="ru-x-dial"><w>руда</w>
<gloss><q>кровь</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
<biblScope>IV 108</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Форма д. <oRef>ræʒæ</oRef>
восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d514e616" xml:id="mentioned_d514e449" xml:lang="ira"><w type="rec">raǰa-</w></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d514e621" xml:id="mentioned_d514e454" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>raj-</w></mentioned>, см. выше) и относится к <oRef>ronʒ</oRef> (с носовым), как,
скажем, <ref type="xr" target="#entry_ræǧ"/> к <ref type="xr" target="#entry_rænǧæ"><w>rænǧæ</w>, <w>rænq</w>
<gloss><q>ряд</q></gloss></ref> и т. п.</etym>
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d514e306" xml:id="mentioned_d514e474" xml:lang="ira"><w type="rec">ranǰya-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(←<w type="rec">rangya-</w>)</note></mentioned> from
<mentioned corresp="#mentioned_d514e316" xml:id="mentioned_d514e484" xml:lang="ira"><w type="rec">ranga-</w></mentioned>. Cf.
<mentioned xml:id="mentioned_d514e488"><mentioned corresp="#mentioned_d514e321" xml:id="mentioned_d514e489" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rang</w></mentioned> (→ <mentioned corresp="#mentioned_d514e326" xml:id="mentioned_d514e494" xml:lang="ku"><lang/>
<w>reng</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d514e331" xml:id="mentioned_d514e499" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>rang</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d514e336" xml:id="mentioned_d514e504" xml:lang="ps"><lang/>
<w>rang</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d514e341" xml:id="mentioned_d514e509" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>erang</w></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d514e346" xml:id="mentioned_d514e514" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>raṅga-</w></mentioned>
<gloss><q>colour</q></gloss>, <gloss><q>dye</q></gloss>,
<gloss><q>colourant</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d514e361" xml:id="mentioned_d514e529" xml:lang="inc-x-old"><w>raǰyati</w>
<gloss><q>gets stained</q></gloss>, <gloss><q>turns red</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d514e370" xml:id="mentioned_d514e538" xml:lang="inc-x-old"><w>rakta-</w>
<gloss><q>red</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d514e377" xml:id="mentioned_d514e545" xml:lang="xco"><lang/>
<w>raxt</w>
<gloss><q>red</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d514e385" xml:id="mentioned_d514e553" xml:lang="grc"><lang/>
<w>ῥεζω</w>
<gloss><q>I paint</q></gloss></mentioned>. Thus, <oRef>ronʒ</oRef> means <q rendition="#rend_doublequotes">coloured (colouring) liquid</q>. As for the meaning
development (<q>dye</q><q>ichor</q>), cf. <mentioned corresp="#mentioned_d514e321" xml:id="mentioned_d514e571" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rang</w>
<gloss><q>dye</q></gloss><gloss><q>blood</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d514e414" xml:id="mentioned_d514e582" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>rakta-</w>
<gloss><q>red</q></gloss><gloss><q>blood</q></gloss></mentioned>, and also <mentioned corresp="#mentioned_d514e425" xml:id="mentioned_d514e593" xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>rudyj</w>
<gloss><q>red</q></gloss></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d514e433" xml:id="mentioned_d514e601" xml:lang="ru-x-dial"><w>ruda</w>
<gloss><q>blood</q></gloss><note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
<biblScope>IV 108</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Digor form
<oRef>ræʒæ</oRef> traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d514e449" xml:id="mentioned_d514e616" xml:lang="ira"><w type="rec">raǰa-</w></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d514e454" xml:id="mentioned_d514e621" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>raj-</w></mentioned>, see above) and is related to <oRef>ronʒ</oRef> (with a nasal)
like, for example, <ref type="xr" target="#entry_ræǧ"/> is related to <ref type="xr" target="#entry_rænǧæ"><w>rænǧæ</w>, <w>rænq</w>
<gloss><q>row</q></gloss></ref> etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>