209 lines
No EOL
16 KiB
XML
209 lines
No EOL
16 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ronʒ</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ronʒ" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d514e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ronʒ</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d514e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ronʒ</orth><form xml:id="form_d514e71" type="variant"><orth>ræʒæ</orth></form></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d514e74"><sense xml:id="sense_d514e75"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>сукровица</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>ichor</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d514e84"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>кровяная жижа</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>blood sludge</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d514e93"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>кровь, смешанная с гноем</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>blood mixed with pus</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. по значению <ref type="xr" target="#entry_cʼæj"/></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. the meaning of <ref type="xr" target="#entry_cʼæj"/></note>
|
||
<re xml:id="re_d514e112">
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">часто в сочетании </note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">frequently used in combination </note>
|
||
<form xml:id="form_d514e120" type="lemma"><orth>būr ronʒ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d514e123"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">желтая сукровица</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">yellow ichor</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d514e136">
|
||
<example xml:id="example_d514e138">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ saw tūg fækalaj, dæ būr <oRef>ronʒ</oRef>
|
||
fækalaj!</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чтобы тебе пролить твою черную кровь, чтобы
|
||
тебе пролить твою желтую сукровицу!</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220401T190710+0300" comment="?"?>so
|
||
that<?oxy_comment_end ?> you shed your black blood, so that you shed your yellow
|
||
ichor!</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">curse</bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d514e164">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bæbi aqazzag nyllæmærsta æng˳ylʒ … xæfy xædon
|
||
ysgæpp lasta æmæ jæ fæstæ ysqardta būr <oRef>ronʒ</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Баби сильно выдавил (нарывающий) палец; гнойная
|
||
рубашка (гнойный сгусток) выскочила, а за нею выступила желтая сукровица</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Babi strongly squeezed out an (abscessing)
|
||
finger; a purulent clot (<q>shirt</q>) popped out, followed by yellow ichor</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||
<biblScope>1956 V 12</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d514e190">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sabi jæ tybyrtæ cæǧdy, jæ būr
|
||
<oRef>ronʒ</oRef> kæly jæ qælæsæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ребенок бьется в агонии, желтая сукровица
|
||
выступает у него изо рта</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the child is thrashing in agony, yellow ichor
|
||
protrudes from his mouth</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||
<biblScope>1961 IV 47</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d514e215" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ævduldæncæ togi ǧari ændær xuzi sæ
|
||
<oRef>ronʒæj</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они валялись в своей теплой крови, изменив свой
|
||
вид в кровяной жиже</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they wallowed in their warm blood, changing
|
||
their appearance in the blood sludge</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
|
||
<biblScope>96</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d514e242" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ ʒurdtæ xæssuncæ mæ zærdæmæ
|
||
<oRef>ronʒ</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">твои слова отравляют мне сердце (<q>вносят гной
|
||
в мое сердце</q>)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">your words poison my heart (<q>bring pus into
|
||
my heart</q>)</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
|
||
<biblScope>101</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d514e274" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ <oRef>ræʒæ</oRef> fækkalæ!</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чтобы тебе пролить твою сукровицу!</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220401T191230+0300" comment="? везде конечно сомнительный перевод"?>so
|
||
that<?oxy_comment_end ?> you shed your blood!</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">curse</bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d514e474" xml:id="mentioned_d514e306" xml:lang="ira"><w type="rec">ranǰya-</w>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(←<w type="rec">rangya-</w>)</note></mentioned> от
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d514e484" xml:id="mentioned_d514e316" xml:lang="ira"><w type="rec">ranga-</w></mentioned>. Ср.
|
||
<mentioned xml:id="mentioned_d514e320"><mentioned corresp="#mentioned_d514e489" xml:id="mentioned_d514e321" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>rang</w></mentioned> (→ <mentioned corresp="#mentioned_d514e494" xml:id="mentioned_d514e326" xml:lang="ku"><lang/>
|
||
<w>reng</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d514e499" xml:id="mentioned_d514e331" xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
||
<w>rang</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d514e504" xml:id="mentioned_d514e336" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>rang</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d514e509" xml:id="mentioned_d514e341" xml:lang="xcl"><lang/>
|
||
<w>erang</w></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d514e514" xml:id="mentioned_d514e346" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>raṅga-</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>цвет</q></gloss>, <gloss><q>краска</q></gloss>, <gloss><q>красящее
|
||
вещество</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d514e529" xml:id="mentioned_d514e361" xml:lang="inc-x-old"><w>raǰyati</w>
|
||
<gloss><q>окрашивается</q></gloss>, <gloss><q>становится
|
||
красным</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d514e538" xml:id="mentioned_d514e370" xml:lang="inc-x-old"><w>rakta-</w>
|
||
<gloss><q>красный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d514e545" xml:id="mentioned_d514e377" xml:lang="xco"><lang/>
|
||
<w>raxt</w>
|
||
<gloss><q>красный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d514e553" xml:id="mentioned_d514e385" xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>ῥεζω</w>
|
||
<gloss><q>окрашиваю</q></gloss></mentioned>. Стало быть, <oRef>ronʒ</oRef> — <q rendition="#rend_doublequotes">окрашенная (окрашивающая) жидкость</q>. Для развития
|
||
значения (<q>краска</q> → <q>сукровица</q>) ср. <mentioned corresp="#mentioned_d514e489" xml:id="mentioned_d514e403" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>rang</w>
|
||
<gloss><q>краска</q></gloss> → <gloss><q>кровь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d514e582" xml:id="mentioned_d514e414" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>rakta-</w>
|
||
<gloss><q>красный</q></gloss> → <gloss><q>кровь</q></gloss></mentioned>, а также
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d514e593" xml:id="mentioned_d514e425" xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
|
||
<w>рудый</w>
|
||
<gloss><q>красный</q></gloss></mentioned> → <mentioned corresp="#mentioned_d514e601" xml:id="mentioned_d514e433" xml:lang="ru-x-dial"><w>руда</w>
|
||
<gloss><q>кровь</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
|
||
<biblScope>IV 108</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Форма д. <oRef>ræʒæ</oRef>
|
||
восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d514e616" xml:id="mentioned_d514e449" xml:lang="ira"><w type="rec">raǰa-</w></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d514e621" xml:id="mentioned_d514e454" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>raj-</w></mentioned>, см. выше) и относится к <oRef>ronʒ</oRef> (с носовым), как,
|
||
скажем, <ref type="xr" target="#entry_ræǧ"/> к <ref type="xr" target="#entry_rænǧæ"><w>rænǧæ</w>, <w>rænq</w>
|
||
<gloss><q>ряд</q></gloss></ref> и т. п.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d514e306" xml:id="mentioned_d514e474" xml:lang="ira"><w type="rec">ranǰya-</w>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">(←<w type="rec">rangya-</w>)</note></mentioned> from
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d514e316" xml:id="mentioned_d514e484" xml:lang="ira"><w type="rec">ranga-</w></mentioned>. Cf.
|
||
<mentioned xml:id="mentioned_d514e488"><mentioned corresp="#mentioned_d514e321" xml:id="mentioned_d514e489" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>rang</w></mentioned> (→ <mentioned corresp="#mentioned_d514e326" xml:id="mentioned_d514e494" xml:lang="ku"><lang/>
|
||
<w>reng</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d514e331" xml:id="mentioned_d514e499" xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
||
<w>rang</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d514e336" xml:id="mentioned_d514e504" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>rang</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d514e341" xml:id="mentioned_d514e509" xml:lang="xcl"><lang/>
|
||
<w>erang</w></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d514e346" xml:id="mentioned_d514e514" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>raṅga-</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>colour</q></gloss>, <gloss><q>dye</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>colourant</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d514e361" xml:id="mentioned_d514e529" xml:lang="inc-x-old"><w>raǰyati</w>
|
||
<gloss><q>gets stained</q></gloss>, <gloss><q>turns red</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d514e370" xml:id="mentioned_d514e538" xml:lang="inc-x-old"><w>rakta-</w>
|
||
<gloss><q>red</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d514e377" xml:id="mentioned_d514e545" xml:lang="xco"><lang/>
|
||
<w>raxt</w>
|
||
<gloss><q>red</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d514e385" xml:id="mentioned_d514e553" xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>ῥεζω</w>
|
||
<gloss><q>I paint</q></gloss></mentioned>. Thus, <oRef>ronʒ</oRef> means <q rendition="#rend_doublequotes">coloured (colouring) liquid</q>. As for the meaning
|
||
development (<q>dye</q> → <q>ichor</q>), cf. <mentioned corresp="#mentioned_d514e321" xml:id="mentioned_d514e571" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>rang</w>
|
||
<gloss><q>dye</q></gloss> → <gloss><q>blood</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d514e414" xml:id="mentioned_d514e582" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>rakta-</w>
|
||
<gloss><q>red</q></gloss> → <gloss><q>blood</q></gloss></mentioned>, and also <mentioned corresp="#mentioned_d514e425" xml:id="mentioned_d514e593" xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
|
||
<w>rudyj</w>
|
||
<gloss><q>red</q></gloss></mentioned> → <mentioned corresp="#mentioned_d514e433" xml:id="mentioned_d514e601" xml:lang="ru-x-dial"><w>ruda</w>
|
||
<gloss><q>blood</q></gloss><note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
|
||
<biblScope>IV 108</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Digor form
|
||
<oRef>ræʒæ</oRef> traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d514e449" xml:id="mentioned_d514e616" xml:lang="ira"><w type="rec">raǰa-</w></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d514e454" xml:id="mentioned_d514e621" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>raj-</w></mentioned>, see above) and is related to <oRef>ronʒ</oRef> (with a nasal)
|
||
like, for example, <ref type="xr" target="#entry_ræǧ"/> is related to <ref type="xr" target="#entry_rænǧæ"><w>rænǧæ</w>, <w>rænq</w>
|
||
<gloss><q>row</q></gloss></ref> etc.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |