abaev-xml/entries/abaev_rwaǵy.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

64 lines
No EOL
4.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rwaǵy</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_rwaǵy" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d457e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>rwaǵy</orth></form>
<form xml:id="form_d457e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ræwagi</orth></form>
<sense xml:id="sense_d457e72" xml:lang="os-x-iron" n="1"><usg><lang/></usg><sense xml:id="sense_d457e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>из-за</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>because of</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d457e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>благодаря</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>thanks to</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense xml:id="sense_d457e94" n="2" xml:lang="os-x-digor"><usg><lang/></usg><sense xml:id="sense_d457e97"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>под видом</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>under the guise</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d457e106"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>под предлогом</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>under the pretext</q>
</abv:tr></sense></sense>
<etym xml:lang="ru">Лексикализовавшийся в послеложной функции местный падеж от <ref type="xr" target="#entry_ræwagæ"><w type="rec" xml:lang="os-x-iron">rwag</w><w xml:lang="os-x-digor">ræwagæ</w>
<gloss><q>повод</q></gloss>, <gloss><q>предлог</q></gloss></ref>. Ср. другие послелоги в
местном падеже: <ref type="xr" target="#entry_færcy"><w>færcy</w>
<gloss><q>благодаря</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_bæsty"><w>bæsty</w>
<gloss><q>вместо</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_razy_1"><w>razy</w>
<gloss><q>перед</q></gloss></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§§ 8586</biblScope></bibl>). См. <ref type="xr" target="#entry_ræwagæ"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">A lexicalized in the postpositional function inessive case form of <ref type="xr" target="#entry_ræwagæ"><w type="rec" xml:lang="os-x-iron">rwag</w><w xml:lang="os-x-digor">ræwagæ</w>
<gloss><q>occasion</q></gloss>, <gloss><q>pretext</q></gloss></ref>. Cf. other
postpositions in inessive form: <ref type="xr" target="#entry_færcy"><w>færcy</w>
<gloss><q>due to</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_bæsty"><w>bæsty</w>
<gloss><q>instead</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_razy_1"><w>razy</w>
<gloss><q>in front of</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§§ 8586</biblScope></bibl>). See <ref type="xr" target="#entry_ræwagæ"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>