abaev-xml/entries/abaev_ryxyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

200 lines
No EOL
17 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ryxyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ryxyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d617e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ryxyn</orth></form>
<form xml:id="form_d617e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ruxun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d617e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>реветь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>roar</q>
</abv:tr><note xml:lang="ru" type="comment">; обычно о самцах оленя в период течки;
применяется также к медведю, быку и даже человеку</note><note xml:lang="en" type="comment">; usually about male deer during estrus time; applies also to a bear, a
bull, and even a man</note></sense>
<re xml:id="re_d617e86">
<note xml:lang="ru" type="comment"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T184628+0300" comment="здесь автоматическая ; поэтому не получается с большой буквы, забить?"?>о<?oxy_comment_end ?>тсюда </note>
<note xml:lang="en" type="comment">see also </note>
<form xml:id="form_d617e97" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ryxæny mæi</orth><form xml:id="form_d617e99" type="variant"><orth>ærxæny mæj</orth></form><form xml:id="form_d617e101" type="variant"><orth>nyrxæny
mæj</orth></form></form>
<form xml:id="form_d617e104" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ruxæni mæjæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d617e107"><sense xml:id="sense_d617e108"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">месяц рева оленей</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">deer roaring month</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d617e119"><note xml:lang="ru" type="comment">т. е. </note><note xml:lang="en" type="comment">i.e. </note><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сентябрь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>September</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d617e134">
<example xml:id="example_d617e136" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gabic ew bon cawæni racudæj…; kæsuj, æma i
sædsugon sag æ siwtæj bælæsti cængtæ burojnæ kængæ, <oRef>ruxgæ</oRef>
ærbacæwuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Габиц однажды пошел на охоту; смотрит, и (вот)
подходит, ломая в щепья своими рогами ветви деревьев, издавая рев, сторогий
олень</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gabits once went hunting; he is
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220530T141511+0300" comment="ну так себе перевод"?>looking<?oxy_comment_end ?>,
and here a deer with a hundred horns approaches, breaking branches of trees into
splinters with its horns, roaring</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>II 306</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d617e168">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">boǧ… sabūxta…; jæ særyl bærzond ysxæcyd,
nywwyǧta iæ æmæ <oRef>nyrryxyd</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бугай заволновался, высоко поднял голову,
потряс ею и заревел</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220530T141531+0300" comment="он?"?>bull<?oxy_comment_end ?>
became agitated, raised his head high, shook it and roared</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 IV 65</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d617e196">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">k˳yrtæj sæ īw, ūrsʒyx wæjyg, bacyd fændaǵy
byl læbyrdmæ æmæ futtytæ kængæ arsaw <oRef>ryxy</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один из молодых быков, беломордый великан,
подошел к обрыву у края дороги и, фыркая, ревет, как медведь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one of the young bulls, a white-faced giant,
came up to a cliff at the edge of the road and, snorting, is roaring like a bear</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 III 24</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d617e220">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Totyraž nyqqærzyd, Totyraž
<oRef>nyrryxyd</oRef>; bazydta wajtaǧt jæ ūdy ænamond</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Тотрадз застонал, Тотрадз заревел; понял он
тотчас свое несчастье</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Totradz groaned, Totradz roared; he immediately
realized his misfortune</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>II 159</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d617e245">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Pepe! — nyrryxydī ma Buri</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Пепе! — заревел еще Бури</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Pepe! — Buri roared again</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>III 115</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d617e448" xml:id="mentioned_d617e272" xml:lang="ira"><m type="rec">ruk(h)-</m>
<gloss><q>реветь</q></gloss></mentioned>. Многочисленные соответствия в славянских,
балтийских и германских-языках: <mentioned corresp="#mentioned_d617e455" xml:id="mentioned_d617e279" xml:lang="sl"><lang/>
<w>rȗk</w>
<gloss><q>рев оленя в период течки</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d617e287"><mentioned corresp="#mentioned_d617e464" xml:id="mentioned_d617e288" xml:lang="cu"><lang/>
<w>rykati</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d617e469" xml:id="mentioned_d617e293" xml:lang="ru"><lang/>
<w>рыкать</w></mentioned>
<gloss><q>реветь</q></gloss>, <gloss><q>рычать</q></gloss></mentioned>,
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T184927+0300" comment="фигня какая-то"?><mentioned corresp="#mentioned_d617e481" xml:id="mentioned_d617e305" xml:lang="ru-x-sib"><w>рюхать</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(сиб.) =</note>
<gloss><q>ржать</q>
<note xml:lang="ru" type="comment">(об олене)</note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
<biblScope>IV 123</biblScope></bibl>)</note></gloss>,
<gloss><q>реветь</q></gloss>,
<gloss><q>хрюкать</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <mentioned corresp="#mentioned_d617e469" xml:id="mentioned_d617e333" xml:lang="ru"><w>рохатъ</w>
<gloss><q>храпеть</q></gloss>, <gloss><q>хрюкать</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:id="mentioned_d617e342"><mentioned corresp="#mentioned_d617e521" xml:id="mentioned_d617e343" xml:lang="lt"><lang/>
<w>rūkti</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d617e526" xml:id="mentioned_d617e348" xml:lang="lv"><lang/>
<w>rùkt</w></mentioned>
<gloss><q>реветь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d617e534" xml:id="mentioned_d617e356" xml:lang="goh"><lang/>
<w>rūhin</w>
<gloss><q>рев</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d617e542" xml:id="mentioned_d617e364" xml:lang="goh"><w>rohōn</w>
<gloss><q>реветь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d617e548" xml:id="mentioned_d617e370" xml:lang="de"><lang/>
<w>röcheln</w>
<gloss><q>реветь</q></gloss>, <gloss><q>ржать</q></gloss>,
<gloss><q>хрюкать</q></gloss></mentioned>. Основа <mentioned corresp="#mentioned_d617e562" xml:id="mentioned_d617e384" xml:lang="ira"><m type="rec">ruk-</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d617e567" xml:id="mentioned_d617e389" xml:lang="ira"><m type="rec">rukh-</m></mentioned> содержит звукоподражательный корень <mentioned corresp="#mentioned_d617e571" xml:id="mentioned_d617e393" xml:lang="ine"><lang/>
<m type="rec">reu-</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d617e577" xml:id="mentioned_d617e399" xml:lang="ine"><m type="rec">ru-</m></mentioned>, который распознается в <mentioned corresp="#mentioned_d617e581" xml:id="mentioned_d617e403" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ruvati</w>, <w>rauti</w>
<gloss><q>ревет</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d617e591" xml:id="mentioned_d617e413" xml:lang="cu"><lang/>
<w>ruti</w>, <w>rjuti</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d617e511" xml:id="mentioned_d617e420" xml:lang="ru"><lang/>
<w>реветь</w></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>867868</biblScope></bibl>). — В славянском, как в осетинском, глагол
применяется специально к реву оленей в период течки и используется для наименования месяца
(сентября): <mentioned corresp="#mentioned_d617e609" xml:id="mentioned_d617e431" xml:lang="sla"><w n="0">рюень</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d617e612" xml:id="mentioned_d617e435" xml:lang="sla"><w n="0">ревун</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d617e615" xml:id="mentioned_d617e439" xml:lang="sla"><w n="0">за-рев</w></mentioned>; см. об этом под <ref type="xr" target="#entry_ruxæn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d617e272" xml:id="mentioned_d617e448" xml:lang="ira"><m type="rec">ruk(h)-</m>
<gloss><q>roar</q></gloss></mentioned>. Numerous correspondences in Slavic, Baltic and
Germanic languages: <mentioned corresp="#mentioned_d617e279" xml:id="mentioned_d617e455" xml:lang="sl"><lang/>
<w>rȗk</w>
<gloss><q>deer roaring during estrus time</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d617e463"><mentioned corresp="#mentioned_d617e288" xml:id="mentioned_d617e464" xml:lang="cu"><lang/>
<w>rykati</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d617e293" xml:id="mentioned_d617e469" xml:lang="ru"><lang/>
<w>rykatʼ</w></mentioned>
<gloss><q>roar</q></gloss>, <gloss><q>growl</q></gloss></mentioned>,
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T184927+0300" comment="фигня какая-то"?><mentioned corresp="#mentioned_d617e305" xml:id="mentioned_d617e481" xml:lang="ru-x-sib"><w>rjuxatʼ</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(Siberian) =</note>
<gloss><q>neigh</q>
<note xml:lang="en" type="comment">(about a deer)</note><note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
<biblScope>IV 123</biblScope></bibl>)</note></gloss>, <gloss><q>roar</q></gloss>,
<gloss><q><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220530T141820+0300" comment="или oink?"?>grunt<?oxy_comment_end ?></q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?>,
<mentioned corresp="#mentioned_d617e293" xml:id="mentioned_d617e511" xml:lang="ru"><w>roxatʼ</w>
<gloss><q>snore</q></gloss>, <gloss><q>oink</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:id="mentioned_d617e520"><mentioned corresp="#mentioned_d617e343" xml:id="mentioned_d617e521" xml:lang="lt"><lang/>
<w>rūkti</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d617e348" xml:id="mentioned_d617e526" xml:lang="lv"><lang/>
<w>rùkt</w></mentioned>
<gloss><q>roar</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d617e356" xml:id="mentioned_d617e534" xml:lang="goh"><lang/>
<w>rūhin</w>
<gloss><q>roaring</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d617e364" xml:id="mentioned_d617e542" xml:lang="goh"><w>rohōn</w>
<gloss><q>roar</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d617e370" xml:id="mentioned_d617e548" xml:lang="de"><lang/>
<w>röcheln</w>
<gloss><q>roar</q></gloss>, <gloss><q>neigh</q></gloss>,
<gloss><q>oink</q></gloss></mentioned>. The stem <mentioned corresp="#mentioned_d617e384" xml:id="mentioned_d617e562" xml:lang="ira"><m type="rec">ruk-</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d617e389" xml:id="mentioned_d617e567" xml:lang="ira"><m type="rec">rukh-</m></mentioned>
contains an onomatopoeic root <mentioned corresp="#mentioned_d617e393" xml:id="mentioned_d617e571" xml:lang="ine"><lang/>
<m type="rec">reu-</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d617e399" xml:id="mentioned_d617e577" xml:lang="ine"><m type="rec">ru-</m></mentioned>, which is recognized in <mentioned corresp="#mentioned_d617e403" xml:id="mentioned_d617e581" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ruvati</w>, <w>rauti</w>
<gloss><q>it is roaring</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d617e413" xml:id="mentioned_d617e591" xml:lang="cu"><lang/>
<w>ruti</w>, <w>rjuti</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d617e333" xml:id="mentioned_d617e598" xml:lang="ru"><lang/>
<w>revetʼ</w></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>867868</biblScope></bibl>). — In Slavic, as in Ossetic, the verb is applied
specifically to the roar of deer during estrus time and is used to name the month
(September): <mentioned corresp="#mentioned_d617e431" xml:id="mentioned_d617e609" xml:lang="sla"><w>rujenъ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d617e435" xml:id="mentioned_d617e612" xml:lang="sla"><w>revunъ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d617e439" xml:id="mentioned_d617e615" xml:lang="sla"><w>za-rev</w></mentioned>; see about it under <ref type="xr" target="#entry_ruxæn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>