115 lines
No EOL
6.8 KiB
XML
115 lines
No EOL
6.8 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sænk</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_sænk" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sænk</orth></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sænk</orth><form type="variant"><orth>zænk</orth></form></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">растение </note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">the plant called </note>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>борщевик</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>hogweed</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>Heracleum sphondylium</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Heracleum sphondylium</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>H. sibiricum</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>H. sibiricum</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<bibl><author>Парастаева-Гаглоева</author>.
|
||
<title>Засоренность посевов озимых культур Юго-Осетии</title>.
|
||
<pubPlace>Цхинвали</pubPlace>, <date>1958</date>, <biblScope>стр.
|
||
119</biblScope></bibl>); стебель очищают от кожицы и едят сырьем (ср. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
|
||
<biblScope>I 118</biblScope></bibl>: <quote><q rendition="#rend_doublequotes">борщовник..., коего стебли едят сырьем</q></quote>); разновидности: <mentioned xml:lang="os"><w>donzænk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><w>x˳yrzænk</w></mentioned>, д. <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>monti
|
||
zænk</w></mentioned></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (<bibl><author>Parastaeva-Gagloeva</author>.
|
||
<title>Zasorennost' posevov ozimyx kul'tur Jugo-Osetii.</title> [The infestation of winter
|
||
crops in South Ossetia]. <pubPlace>Tskhinvali</pubPlace>, <date>1958</date>,
|
||
<biblScope>p. 119</biblScope></bibl>); its stem is peeled off, and it is eaten raw
|
||
(cf. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
|
||
<biblScope>I 118</biblScope></bibl>: <quote><q rendition="#rend_doublequotes">Hogweed..., its stems are eaten raw</q></quote>); the species: <mentioned xml:lang="os"><w>donzænk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><w>x˳yrzænk</w></mentioned>, Digor <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>monti
|
||
zænk</w></mentioned></note>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kærtæj ærbaxyzt Wardis, jæ dælarm sænḱyty
|
||
k˳yrīs</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">со двора вошла Уардис со снопом борщовника под
|
||
мышкой</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from the yard came Wardis with the bundle of
|
||
hogweed under her arm</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
||
<biblScope>43</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærtæ sænḱy wydīs lænḱy...; læppu sænk ralyg
|
||
kodta æmæ jæ axordta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">три борщовника росло в лощине; юноша срезал
|
||
борщовник и съел его</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">three hogweed plants were growing in the
|
||
hollow; a young man cut one hogweed plant and ate it</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>II 241</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Может быть, следует связать с <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>ṡaṅku-</w>
|
||
<gloss><q>колышек</q></gloss>, <gloss><q>столбик</q></gloss>, также название растения
|
||
<gloss><q>Unguis odoratus</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_PW"/></bibl>), <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
|
||
<w>sǫkъ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>сук</w></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Possibly related to <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>ṡaṅku-</w>
|
||
<gloss><q>peg</q></gloss>, <gloss><q>column</q></gloss>, also the name of plant
|
||
<gloss><q>Unguis odoratus</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_PW"/></bibl>), <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
|
||
<w>sǫkъ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>suk</w></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |