abaev-xml/entries/abaev_sænt.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

174 lines
No EOL
12 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sænt</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sænt" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1027e66" type="lemma"><orth>sænt</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1027e69">
<def xml:lang="ru">в сочетании с названиями цвета указывает на их интенсивность:</def>
<def xml:lang="en">in combination with names of colours denotes their intensity:</def>
<note xml:lang="ru" type="comment">
<mentioned xml:lang="os"><phr>sænt ūrs</phr> | <phr>sænt ors</phr>
<gloss><q>ярко-белый</q></gloss>, <gloss><q>белоснежный</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="os"><phr>sænt saw</phr>
<gloss><q>совершенно черный</q></gloss></mentioned>; изредка встречаются также
сочетания <mentioned xml:lang="os"><phr>sænt būr</phr>
<gloss><q>ярко-желтый</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><phr>sænt
cʼæx</phr>
<gloss><q>ярко-синий</q></gloss> или <gloss><q>зеленый</q></gloss></mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment">
<mentioned xml:lang="os"><phr>sænt ūrs</phr> | <phr>sænt ors</phr>
<gloss><q>bright white</q></gloss>, <gloss><q>snow-white</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="os"><phr>sænt saw</phr>
<gloss><q>completely black</q></gloss></mentioned>; sometimes occur also the
sombinations <mentioned xml:lang="os"><phr>sænt būr</phr>
<gloss><q>bright yellow</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><phr>sænt
cʼæx</phr>
<gloss><q>bright blue</q></gloss> or <gloss><q>bright
green</q></gloss></mentioned></note>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærvǧ˳yz jæ cæstytæ, syǧdæg, <oRef>sænt</oRef>
ūrs jæ dællagq˳yrtæ mītaw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">глаза ее голубые, чистые, шея бела как снег</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">her eyes are blue, clear, her neck is white
like snow</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1958 III 17</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sænt </oRef>ors metaw bæzgin
rexæ...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">белая как снег густая борода</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bright white like snow, bushy beard</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>97</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæstitæ ird æmæ <oRef>sænt</oRef> saw ærfbun
zindtæncæ æxsævaw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ясные черные глаза казались глубокими, как
ночь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bright black eyes seemed deep, as the night</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>69</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fændag bajʒag æj bæxglntæj... sæ wind
nimættæj æj <oRef>sænt</oRef> saw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дорога наполнилась всадниками, от (надетых на
них) бурок их вид совершенно черный</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a road was filled with horsemen, their figures
seemed black because of the felt-coats (dressed on them)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>73</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sænt</oRef> saw tagæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">совершенно черная нить</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">completely black thread</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>V 120</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sænt </oRef>cʼæx qædavvæj ævdista
kærdæg æ kond</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ярко-зеленым бархатом показывалась трава</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">grass looked like bright green velvet</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Параллельное употребление выражений <mentioned xml:lang="os"><phr>sænt
saw</phr></mentioned> и <mentioned xml:lang="os"><phr>satæg saw</phr></mentioned> (см.
<ref type="xr" target="#entry_satæg_1"/>) с одинаковым значением <gloss><q>интенсивно
черный</q></gloss> позволяет высказать догадку, что <ref type="xr" target="#entry_satæg_1"/> и <oRef/> содержат один и тот же корень <mentioned xml:lang="oos"><m type="rec">šǎ(i)-</m></mentioned>, и.е. <mentioned xml:lang="ine"><m type="rec">škā(i)-</m>, <m type="rec">šḱə(i)-</m>
<gloss><q>тень</q></gloss>, <gloss><q>отблеск</q></gloss>,
<gloss><q>сияние</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>917</biblScope></bibl>). И если <ref type="xr" target="#entry_satæg_1"/>
возводится к <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">sātaka-</w> или
<w>sātaθa-</w></mentioned>, то <oRef/> можно возводить (со вставкой носового <c>n</c>,
как в лат. <mentioned xml:lang="la"><w>scintilla</w>
<gloss><q>искра</q></gloss> из <w type="rec">skantilla</w></mentioned>) к <mentioned xml:lang="os"><w type="rec">sānta-</w></mentioned>. Ослабление гласного <c>а</c>
<c>æ</c> в сложении обычно; см. ниже <ref type="xr" target="#entry_sæntʒæf">sænt-ʒæf</ref>
<gloss><q>глуповатый</q></gloss> от <mentioned xml:lang="os"><w>sont</w> (<w type="rec">sānt</w>)</mentioned>. — Появление носового в производных от индоевропейской базы
<mentioned xml:lang="ine"><m type="rec">šḱāi-</m></mentioned> характерно и для некоторых
других языков: <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>sinǫti</w>
<gloss><q>сиять</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="got"><lang/>
<w>skeinan</w>
<gloss><q>сиять</q></gloss></mentioned> и др.</etym>
<etym xml:lang="en">The paralel usage of the expressions <mentioned xml:lang="os"><phr>sænt
saw</phr></mentioned> and <mentioned xml:lang="os"><phr>satæg saw</phr></mentioned>
(see <ref type="xr" target="#entry_satæg_1"/>) with the same meaning <gloss><q>intensely
black</q></gloss> allows to hazard a guess that <ref type="xr" target="#entry_satæg_1"/> and <oRef/> contain the same root <mentioned xml:lang="oos"><m type="rec">šǎ(i)-</m></mentioned>, Indo-European <mentioned xml:lang="ine"><m type="rec">škā(i)-</m>, <m type="rec">šḱə(i)-</m>
<gloss><q>shadow</q></gloss>, <gloss><q>glow</q></gloss>,
<gloss><q>shine</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>917</biblScope></bibl>). And if <ref type="xr" target="#entry_satæg_1"/> is
traced to <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">sātaka-</w> or
<w>sātaθa-</w></mentioned>, <oRef/> may be traced (with the insertion of nasal <c>n</c>,
as in Latin <mentioned xml:lang="la"><w>scintilla</w>
<gloss><q>spark</q></gloss> from <w type="rec">skantilla</w></mentioned>) to <mentioned xml:lang="os"><w type="rec">sānta-</w></mentioned>. The weakening of vowel <c>a</c> to
<c>æ</c> in compounding is usual; see below <ref type="xr" target="#entry_sæntʒæf">sænt-ʒæf</ref>
<gloss><q>sheepish</q></gloss> from <mentioned xml:lang="os"><w>sont</w> (<w type="rec">sānt</w>)</mentioned>. — The appearance of a nasal consonant in derivatives from
Indo-European root <mentioned xml:lang="ine"><m type="rec">šḱāi-</m></mentioned> is
characteristic also for some other languages: <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>sinǫti</w>
<gloss><q>shine</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="got"><lang/>
<w>skeinan</w>
<gloss><q>shine</q></gloss></mentioned> etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>