abaev-xml/entries/abaev_særg0ybyr.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

104 lines
No EOL
5.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">særg˳ybyr</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_særg0ybyr" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1274e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>særg˳ybyr</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>særgubur</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1274e69">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>с опущенной головой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>with the head down</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>согбенный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bow-backed</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wyryzmæg wæntæbærzond æmæ
<oRef>særg˳ybyræj</oRef> racū-bacū kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Урызмаг бродил, подняв лопатки и опустив
голову</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wyryzmæg was wandering with his shoulder blades
up and his head down</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>38</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef xml:lang="os-x-digor">særguburæj</oRef>
ew læg turǧi æzmaldæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с опущенной головой один мужчина возился во
дворе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one man was tinkering in the yard with his head
down</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>9</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef xml:lang="os-x-digor">særgubur</oRef>
card</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">согбенная (тяжелая) жизнь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bow-backed (hard) life</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>12</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение <q rendition="#rend_doublequotes">инвертированного</q> типа
(определение после определяемого) из <ref type="xr" target="#entry_sær"><w>sær</w>
<gloss><q>голова</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_g0ybyr"><w>g˳ybyr</w>
| <w>gubur</w><gloss><q>согнутый</q></gloss></ref>. Для инверсии ср. <ref type="xr" target="#entry_særqæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_sælxær"/>, <ref type="xr" target="#entry_særystyr"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 204</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">It is a compound of an <q rendition="#rend_doublequotes">inverted</q>
type (the modifier is after its head) from <ref type="xr" target="#entry_sær"><w>sær</w>
<gloss><q>head</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_g0ybyr"><w>g˳ybyr</w>
| <w>gubur</w><gloss><q>bent</q></gloss></ref>. As for inversion, cf. <ref type="xr" target="#entry_særqæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_sælxær"/>, <ref type="xr" target="#entry_særystyr"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 204</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>