abaev-xml/entries/abaev_sæxwydtæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

170 lines
No EOL
9.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sæxwydtæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sæxwydtæg" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d958e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sæxwydtæg</orth><form type="variant" subtype="parens"><orth>sæxædæg</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sæxwædtæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d958e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>они сами</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>themselves</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; возвратно-личное местоимение (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 68</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; a reflexive pronoun (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 68</biblScope></bibl>)</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæj ta syn æj kūrync, ūj acy saxat
<oRef>sæxwydtæg</oRef> dær ʒūrync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что у них опять ее (дочку) сватают, об этом они
теперь сами говорят</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">that they are getting her (daughter) married
again,
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230123T214006+0300" comment="?????"?>they
are now talking about it themselves<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>62</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ fos, sæ zænæg, <oRef>sæxædæg</oRef>
īwyldær ældærtty bar wydysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">их скот, их дети, они сами — все они были во
власти князей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">their cattle, their children, themselves —
everything was in the power of the princes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>11</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><q>o, næ xæxtæ, næ bæstæ! — næ xīstærtæ k˳y
ʽsʒyrdtoj, — card nʽ agūræm wæ fæstæ</q>, tyng <oRef>sæxwydtæg</oRef> k˳y
ʽsk˳ydtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><q>о наши горы, наша страна! — сказали наши
старики,— мы не ищем жизни после вас</q>, и сами горько заплакали</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><q>oh, our mountains, our country! — said our
old men,— we are not looking for a life after you</q>, and started crying
bitterly</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Æfsatij fons imæ sæxwædtæ sæxe kʼaxæj
cudæncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стада Афсати (звери) шли к нему сами своими
ногами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Æfsati's herds (animals)
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230123T214455+0300" comment="????????????//"?>went
to him by feet<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>207</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">iwazægdonæ ba fæwwuj binontæ
<oRef>sæxwædtæ</oRef> ci xæʒari fæccæruncæ omæj idærdʒæf</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кунацкая бывает поодаль от того дома, где живут
сами домочадцы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a guest room may be far from the house where
the family lives</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 29</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kosæg adæm ǧæwama <oRef>sæxwædtæ</oRef>
rajsoncæ sæ bartæ, <oRef>sæxwædtæ</oRef> rajsoncæ xecawadæ sæxemæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рабочие должны сами взять свои права, сами
должны взять власть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the workers themselves
must<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230123T220101+0300" comment="взять права?????"?>
return their rights<?oxy_comment_end ?>, they themselves must take power</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>I 26</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sæxwædtæ</oRef> ǧæwmæ næbal
isændiwdtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сами они не осмелились больше (пойти) в аул</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they themselves did not dare to (go) to the
village anymore</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 100</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sæxwædtæ</oRef> ci xæʒari cardæncæ, eci
xæʒaræj ma qwæcæ cudæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дом, в котором они сами жили, — из этого дома
еще шел дым</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the house in which they themselves lived —
smoke was still coming from this house</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>16<hi rendition="#rend_subscript">15</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_sæ"/> и <ref type="xr" target="#entry_xæd-"><w>xæd</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_8xædæg"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_sæ"/> and <ref type="xr" target="#entry_xæd-"><w>xæd</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_8xædæg"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>