abaev-xml/entries/abaev_sīʒærgæs.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

71 lines
No EOL
5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sīʒærgæs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sīʒærgæs" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2112e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sīʒærgæs</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>seʒærgæs</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2112e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вдова, мать сирот</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>widow, mother of orphans</q>
</abv:tr>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>43</biblScope></bibl>)</note>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ramardæj Alixan; Xadizæt æ ewnæg kizgæ
Astarxani xæccæ bajzadæj <oRef>seʒærgæsæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">умер Алихан; Хадизат со своей единственной
дочерью Астархан осталась вдовой, матерью сироты</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Alikhan died; Khadizat and her only daughter
Astarkhan remained a widow, the mother of an orphan</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 46</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_sīʒær"><w xml:lang="os-x-iron">sīʒær</w><w xml:lang="os-x-digor">seʒær</w></ref> + <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"><m>kæs</m></ref>
<q rendition="#rend_doublequotes">кто смотрит (<ref type="xr" target="#entry_kæsyn"><m>kæs</m></ref>) за сиротой (сиротами)</q>». Ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_xæʒar"/>-<ref type="xr" target="#entry_kæsyn"><m>kæs</m></ref>
<q>присматривающий за домом</q>, <ref type="xr" target="#entry_qomgæs"><w>qom-gæs</w>
<q>пастух</q></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II</hi>
<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>). См. <ref type="xr" target="#entry_sīʒær"/> и <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_sīʒær"><w xml:lang="os-x-iron">sīʒær</w><w xml:lang="os-x-digor">seʒær</w></ref> + <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"><m>kæs</m></ref>
<q rendition="#rend_singlequotes">one who watches (<ref type="xr" target="#entry_kæsyn"><m>kæs</m></ref>) orphan (orphans)</q>. Cf. by the derivation pattern <ref type="xr" target="#entry_xæʒar"/>-<ref type="xr" target="#entry_kæsyn"><m>kæs</m></ref>
<q>looking after the house</q>, <ref type="xr" target="#entry_qomgæs"><w>qom-gæs</w>
<q>shepherd</q></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II</hi>
<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>). See <ref type="xr" target="#entry_sīʒær"/> and <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>