abaev-xml/entries/abaev_sīdyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

311 lines
No EOL
18 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sīdyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sīdyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4255e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sīdyn</orth><form type="participle"><orth>sīdt</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sedun</orth><form type="participle"><orth>sidt</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4255e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>звать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>call</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>призывать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>appeal</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>приглашать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>invite</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>говорить тост</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>give a toast</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вызывать на ответный тост</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>call for a return toast</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>rasīdyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">объявить</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">declare</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xæst rasīdyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">объявить войну</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">declare war</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>sīdt</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">зов</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">call (n.)</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>призыв</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>appeal (n.)</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тост</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>toast</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæcæj jæm <oRef>fæsīdy</oRef> særībary
dūg?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">откуда зовет его пора свободы?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">where does the time of freedom call him
from?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæxī ʒyxæj <oRef>rasīd</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">заяви собственными устами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">declare it with your own mouth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>139</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw bon naib Qazaramæ
<oRef>basīdtī</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">однажды наиб позвал Казара</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">One day the
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230125T180620+0300" comment="?????" flag="done"?>naib<?oxy_comment_end ?>
called Qazar</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>38</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">diambeg īw kæmæ <oRef>fæsīdt</oRef>, ūmæ īw
fæʒyrdta (Maskʼa)</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кого вызывал диамбег, того окликал (Маска)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">whom the
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230125T180808+0300" comment="??????" flag="done"?>diambeg
<?oxy_comment_end ?>(an official) summoned, he (Maskʼa) called out</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>88</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>basīd</oRef> mæm, ældar</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вызови меня (на ответный тост), князь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">call me to a toast in return, Prince</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (т. е. выпей, с
тем чтобы я последовал твоему примеру)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (that is, drink,
so that I follow your example)</note>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>117</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wadynʒ, arvmæ <oRef>sīdægaw</oRef>, xærdmæ
ʽsdardta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он поднял свирель вверх, как бы призывая
небо</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he raised the pipe up, as if appealing to the
sky</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>204</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærtæ azy saldat k˳y fædæn, wæd mæ xæʒarmæ
rawaǧtoj, stæj mæm fæstæmæ Gūrmæ <oRef>nyssīdtysty</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда я три года прослужил солдатом, меня
отпустили домой, а потом снова вызвали в Гори</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">When I served as a soldier for three years,
they let me go home, and then they called me back to Gori</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>180</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zærond <oRef>sīdy</oRef> syǧzærin
kæsagmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">старик зовет золотую рыбку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the old man calls the goldfish</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><bibl xml:lang="en"><author>Pushkin</author>.
<title>Works</title>. <pubPlace> Dzaudzhikau </pubPlace>, <date>1949</date>,
<biblScope>p. 170</biblScope></bibl></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Северноиранско-германская изоглосса. Ср., с одной стороны, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">sēδ</w> (<w>syδ-</w>) <gloss><q>призывать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Hansen</author>. <title>Berliner sogdische
Texte</title>. <pubPlace>Mainz</pubPlace>, <date>1954</date>, <biblScope>стр.
886</biblScope></bibl>)</note>, <w type="rec">ansēδ</w> (<w>ʼnsʼyδ-</w>)
<gloss><q>увещевать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Benveniste</author>. <ref type="bibl" target="#ref_TSP"/>
<biblScope> 207<hi rendition="#rend_subscript">179</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned> = <lang>ос.</lang>
<lang>д.</lang>
<ref type="xr" target="#entry_ænsedun"><w>ænsedun</w>
<gloss><q>натравливать</q>, <q>подстрекать</q></gloss></ref>; <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">wisēδ-</w> (<w>wsʼyd-</w>) <gloss><q>подстрекать</q>,
<q>подбадривать</q></gloss>, <w type="rec">wisēδ</w>
<gloss><q>подстрекательство</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§§ 218, 1109 прим.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Фонетически и
семантически безупречные соответствия в германских языках: <mentioned xml:lang="got"><lang/>
<w>haitan</w>
<gloss><q>звать</q>, <q>призывать</q>, <q>приглашать</q>,
<q>повелевать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>heita</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="osx"><lang/>
<w>hêtan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="no"><lang/>
<w>hede</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sv"><lang/>
<w>hetta</w>
<gloss><q>звать</q>, <q>называть</q></gloss></mentioned>. Дальнейшие связи неясны
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/>
<biblScope>I 388</biblScope></bibl>). С семантической стороны соблазняет привлечение
<mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>ciere</w>, <w>citare</w>
<gloss><q>звать</q>, <q>призывать</q>, <q>подстрекать</q></gloss></mentioned> (база
<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ḱey-</w></mentioned> с наращением <c>-d</c> для
иранского и германского?). — Ср. <ref type="xr" target="#entry_ænsedun"/>.<lb/><bibl><author>Benveniste</author>. <ref type="bibl" target="#ref_TSP"/>
<biblScope> 207<hi rendition="#rend_subscript">179</hi></biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes">Etudes </ref>
<biblScope>58—59</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Petersson</author>, <ref type="bibl" target="#ref_LUÅ"/>
<biblScope>1920 XIX <hi rendition="#rend_italic">6</hi> 5</biblScope></bibl>;
<bibl><title>Indogermanisches Jahrbuch</title>
<biblScope>VIII 191<hi rendition="#rend_subscript">81</hi></biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>538</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The North Iranian-German isogloss. Cf., on the one hand, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">sēδ</w> (<w>syδ-</w>) <gloss><q>appeal</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Hansen</author>. <title>Berliner sogdische
Texte</title>. <pubPlace>Mainz</pubPlace>, <date>1954</date>, <biblScope>p.
886</biblScope></bibl>)</note>, <w type="rec">ansēδ</w> (<w>ʼnsʼyδ-</w>)
<gloss><q>admonish</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Benveniste</author>. <ref type="bibl" target="#ref_TSP"/>
<biblScope> 207<hi rendition="#rend_subscript">179</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned> = <lang>Ossetic</lang>
<lang>Digor</lang>
<ref type="xr" target="#entry_ænsedun"><w>ænsedun</w>
<gloss><q>hound</q>, <q>incite</q></gloss></ref>; <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">wisēδ-</w> (<w>wsʼyd-</w>) <gloss><q>incite</q>, <q>cheer</q></gloss>, <w type="rec">wisēδ</w>
<gloss><q>incitement</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§§ 218, 1109 fn.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Phonetically and
semantically perfect correspondences in Germanic languages: <mentioned xml:lang="got"><lang/>
<w>haitan</w>
<gloss><q>call</q>, <q>appeal</q>, <q>invite</q>, <q>command</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>heita</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="osx"><lang/>
<w>hêtan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="no"><lang/>
<w>hede</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sv"><lang/>
<w>hetta</w>
<gloss><q>call</q>, <q>name</q></gloss></mentioned>. Further relations are not clear
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/>
<biblScope>I 388</biblScope></bibl>). As for the semantic part, it is tempting to
connect with <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>ciere</w>, <w>citare</w>
<gloss><q>call</q>, <q>appeal</q>, <q>incite</q></gloss></mentioned> (base <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ḱey-</w></mentioned> with augmentation of <c>-d</c> for
Iranian and German?). — Cf. <ref type="xr" target="#entry_ænsedun"/>.<lb/><bibl><author>Benveniste</author>. <ref type="bibl" target="#ref_TSP"/>
<biblScope> 207<hi rendition="#rend_subscript">179</hi></biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes">Etudes </ref>
<biblScope>58—59</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Petersson</author>, <ref type="bibl" target="#ref_LUÅ"/>
<biblScope>1920 XIX <hi rendition="#rend_italic">6</hi> 5</biblScope></bibl>;
<bibl><title>Indogermanisches Jahrbuch</title>
<biblScope>VIII 191<hi rendition="#rend_subscript">81</hi></biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>538</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>