abaev-xml/entries/abaev_saʒyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

556 lines
No EOL
32 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">saʒyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_saʒyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2776e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>saʒyn</orth><form type="participle"><orth>saǧd</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>saʒun</orth><form type="participle"><orth>saǧd</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2776e69">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сажать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>plant</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вкапывать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>dig in</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>всаживать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>thrust</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>втыкать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>stick</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вонзать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>stab</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> д. также </note>
<note xml:lang="en" type="comment"> in Digor also</note>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>строить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>build</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>устанавливать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>establish</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>назначать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>appoint</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; в дигорском отмечается также форма <formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="dialectal" xml:lang="os"><orth>ræsaʒun</orth></form>
</formGrp></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; in Digor the form <formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="dialectal" xml:lang="os"><orth>ræsaʒun</orth></form>
</formGrp> is also attested</note>
<re>
<form type="lemma"><orth>bælæstæ saʒyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сажать деревья</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">plant trees</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>cæfxad saʒyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подковать</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">shoe a horse</q>
</tr>
</sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <mentioned xml:lang="os"><w>saǧd</w>
<gloss><q>воткнутый</q></gloss>, <gloss><q>всаженный</q></gloss></mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <mentioned xml:lang="os"><w>saǧd</w>
<gloss><q>stuck</q></gloss>, <gloss><q>thrust</q></gloss></mentioned></note>
<re>
<form type="lemma"><orth>saǧdæj bazzajyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>остаться как вкопанный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>stop dead in one's tracks</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>остолбенеть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>be petrified</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæxīcæn <oRef>nyssaʒy</oRef> ysqælfynʒ
cævæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">насаживает себе косу с выгнутым концом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he sticks a scythe [blade] [into smth] with an
arched top for himself</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zæxxæj kæm wa fælmændær, ūm
<oRef>nyssaʒon</oRef> mæ gūton</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">где земля будет помягче, там я всажу свой
плуг</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">where the ground is softer, I will stick my
plow in</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека._Ир._фийау"/>
<biblScope>25</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūs nyværzænæj qama felvæsta æmæ jæ abyrǵytæj
īwæn... jæ g˳ybyny <oRef>nyssaǧta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщина выхватила из изголовья кинжал и всадила
его одному из абреков в живот</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a woman drew a dagger from a headboard and
stabb it into the stomach of the one of the outlaws</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>29</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ nyværzæn yn cyrt
<oRef>nyssaǧtoj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у его изголовья (могилы) установили
надгробие</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">[they] established a <quote xml:id="translation">tombstone</quote> near the headboard (of his grave)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nyffældax īw ingænyl saw dūr,
<oRef>nyssaʒ</oRef> īw mæ særmæ bærzbælas</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">навали на могилу черный камень, посади надо
мной березу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lay a black stone on my grave, plant a birch
above me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>35</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bærzy wæxstytyl nard fīzonǵytæ
<oRef>nyssaǧta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на березовые вертелы он насадил жирные
шашлыки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he stuck fatty kebabs on birch spits</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>77</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fydbylyzy næ <oRef>saʒʒysty</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они введут (<q>всадят</q>) нас в беду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they will lead us (<q>dig us in</q>) to
trouble</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæxī bæxæn cæfxad næ
<oRef>saʒy</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он не подковывает свою лошадь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he doesn't shoe his horse</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bar."/>
<biblScope>97</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppu jæ bæxy cæfxædtæ zyǧ˳ymmæ
<oRef>nyssaǧta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">юноша подковал своего коня задом наперед</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a young man shod his horse backwards</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>133—134</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">gædyjaw dæ jæ nyxtæ card k˳y
<oRef>nyssaʒa</oRef> — tærsyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">боюсь, как бы жизнь не вонзила в тебя свои
когти, как кот</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am afraid that the life might stab its claws
into you as a cat</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>83</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mīxtæ acyrǧ kæn æmæ sæ saʒyn ævvong
yskæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">заостри колья и приготовь их к насадке</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sharpen the stakes and get them ready for
putting in</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 181</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ bolat kærdæn in æ zærdi awinʒænti e ku
<oRef xml:lang="os-x-digor">nissaʒuj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">она вонзает ему в сердце свои булатные
ножницы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she stabs her steel scissors into his heart</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>133</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">... cæveddongæ ma mæ zærdi <oRef xml:lang="os-x-digor">saǧd</oRef> bajzadæj saw qæma</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">... как если бы в моем сердце остался вонзенным
черный кинжал</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">... just like in my heart a black dagger
remains stabbed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>11</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef xml:lang="os-x-digor">ærsaʒuj </oRef>
zænxi æ læʒæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он втыкает в землю свою палку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he digs his stick into the ground</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>71</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ dumæggægtæ æ sujni <oRef xml:lang="os-x-digor">fæssaǧta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свои полы он заткнул за пояс</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he plugged the flaps [of his clothing] into the
belt</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>23₂</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef xml:lang="os-x-digor">ræsaǧt</oRef> æ
rewi fæjjawgard</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в ее грудь всажен пастушеский нож</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a shepherd knife was stabbed into her
breast</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>77</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef xml:lang="os-x-digor">nissaǧtæ</oRef>
mæ fedog</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">назначьте меня герольдом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">appoint me a herald </q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">... æxecæn bæxtæræg <oRef xml:lang="os-x-digor">nissaʒgæj</oRef>...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">... назначив себе кучера...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">... having appointed a coachman for
himself...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>242₂</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kolxozæn es kurojnæ <oRef xml:lang="os-x-digor">saǧt</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у колхоза построена мельница</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a mill is built near the collective farm</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>171₃</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">duwwæ ursi ba æxecæn qalaur <oRef xml:lang="os-x-digor">nissaǧta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">двух жеребцов он приставил к себе стражами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he put himself two foals as guards</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>20₅</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wazǵytæ īwyldær bazzadysty ...
<oRef>saǧdæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">все гости остолбенели</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">all the guests were petrified</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>141</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Asiat cʼylyn appærsta æmæ
<oRef>saǧdawæj</oRef> bazzad</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Асиат уронила метлу и осталась как
вкопанная</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Asiat dropped her broom and stopped dead in her
tracks</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сохранившееся в дигорском значение <gloss><q>строить</q></gloss>,
<gloss><q>устанавливать</q></gloss>, <gloss><q>назначать</q></gloss> позволяет
объединить осетинское слово с группой ново- и среднеиранских фактов: <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>sāxtan</w>: <w>sāz-</w>
<gloss><q>строить</q></gloss>, <gloss><q>сооружать</q></gloss>,
<gloss><q>прилаживать</q></gloss>, <gloss><q>пригонять</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>säxtan</w>: <w>sāč-</w> id.</mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>sāž</w>, <w>ni-sāž-</w>
<gloss><q>изготовлять</q></gloss>, <w>pa-sāž-</w>
<gloss><q>устраивать</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
<biblScope>68</biblScope></bibl>) , <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">sāč</w> (<w>sʼč-</w>) <gloss><q>следовать</q></gloss>,
<gloss><q>подобать</q></gloss>, <w type="rec">an-sāč-</w>: <w type="rec">an-saxt-</w> (<w>nsʼč</w> :<w>nsʼγt</w>) <gloss><q>ставить</q></gloss>,
<gloss><q>устанавливать</q></gloss>, <w type="rec">pat-sāč-</w> : <w type="rec">pat-sāxt-</w> (<w>ptsʼč-</w>: <w>ptsʼγt</w>) <gloss><q>прикреплять</q></gloss>,
<gloss><q>прилаживать</q></gloss>, <gloss><q>украшать</q></gloss></mentioned>.
<note xml:lang="ru" type="footnote">Ср. <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<phr>δntk...mrγy ptsʼγtk</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">ровно посаженные зубы</q></gloss></mentioned>
(<bibl><author>Benveniste</author>, <ref type="bibl" target="#ref_JRAS"/>
<biblScope xml:lang="ru">1933, стр. 38</biblScope></bibl>) = ос. <mentioned xml:lang="os"><phr>æmx˳yzon saǧd
dændægtæ</phr></mentioned>.</note> Что касается древнеиранской и индоевропейской
перспективы, то тут нет полной ясности. Возможна связь с <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>sač</w>
<gloss><q>закреплять в памяти</q></gloss></mentioned> (ср. ос. <mentioned xml:lang="os"><phr>īw q˳ydy mæ særy nyssaǧdī</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">одна мысль засела мне в
голову</q></gloss></mentioned>).<note xml:lang="ru" type="footnote"><name>Вс.
Миллер</name> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 80—81</biblScope></bibl>) привлекает другой авестийский глагол —
<mentioned xml:lang="ae"><w>sač-</w>
<gloss><q>идти</q></gloss>, <gloss><q>подобать</q></gloss></mentioned>, — но
добавляет: <quote><q rendition="#rend_doublequotes">...вопрос, насколько примиримы
аначения осетинск. и авест. глагола и насколько твердо установлены оба значения
авестийского</q></quote>.</note> Старым иранским заимствованием является <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>saxtʼ-</w> в выражении <phr>saxtʼad darča</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">он остолбенел</q></gloss>
<note type="bibl"> (<bibl xml:lang="ru"><title>Русско-груз. сл.</title>
<pubPlace>Тбилиси</pubPlace>, <date>1937</date>, <biblScope>стр.
594</biblScope></bibl>)</note>, буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">остался <w>saxtʼ</w></q></gloss></mentioned> = <mentioned xml:lang="os"><phr>saǧdæj
bazzadī</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">он остолбенел</q></gloss></mentioned>. Для
семантического перехода <gloss><q>строить</q></gloss><gloss><q>сажать
деревья</q></gloss> ср. хотя бы <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>bauen</w>
<gloss><q>строить</q></gloss>, <gloss><q>сажать деревья</q></gloss>, <gloss><q>разводить
растения</q></gloss></mentioned>. На развитие значения
<gloss><q>втыкать</q></gloss>, <gloss><q>вонзать</q></gloss> могла повлиять контаминация с
<mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>sanǰ-</w>
<gloss><q>втыкать</q></gloss>, <gloss><q>вонзать</q></gloss></mentioned>. — Активный
глагол <oRef/> имеет медиальное соответствие с обычной характеристикой — ослаблением
гласного корня: <ref type="xr" target="#entry_sæʒyn"/>
<gloss><q>вонзаться</q></gloss>, <gloss><q>застревать</q></gloss>,
<gloss><q>вязнуть</q></gloss>, q. v.</etym>
<etym xml:lang="en">The meanings <gloss><q>build</q></gloss>,
<gloss><q>establish</q></gloss>, <gloss><q>appoint</q></gloss> preserved in Digor lets
one bring the Ossetic word together with the group of New Iranian and Middle Iranian
facts: <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>sāxtan</w>: <w>sāz-</w>
<gloss><q>build</q></gloss>, <gloss><q>construct</q></gloss>, <gloss><q>fit</q></gloss>,
<gloss><q>adjust</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>säxtan</w>: <w>sāč-</w> id.</mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>sāž</w>, <w>ni-sāž-</w>
<gloss><q>make</q></gloss>, <w>pa-sāž-</w>
<gloss><q>arrange</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
<biblScope>68</biblScope></bibl>) , <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">sāč</w> (<w>sʼč-</w>) <gloss><q>behove</q></gloss>,
<gloss><q>befit</q></gloss>, <w type="rec">an-sāč-</w>: <w type="rec">an-saxt-</w>
(<w>nsʼč</w> :<w>nsʼγt</w>) <gloss><q>put</q></gloss>, <gloss><q>set</q></gloss>, <w type="rec">pat-sāč-</w> : <w type="rec">pat-sāxt-</w> (<w>ptsʼč-</w>: <w>ptsʼγt</w>)
<gloss><q>attach</q></gloss>, <gloss><q>adjust</q></gloss>,
<gloss><q>decorate</q></gloss></mentioned>.<note type="footnote">Cf. <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<phr>δntk...mrγy ptsʼγtk</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">evenly set teeth</q></gloss></mentioned>
(<bibl><author>Benveniste</author>, <ref type="bibl" target="#ref_JRAS"/>
<biblScope xml:lang="en">1933, p.
38</biblScope></bibl>) = Ossetic <mentioned xml:lang="os"><phr>æmx˳yzon saǧd
dændægtæ</phr></mentioned>.</note>As for Old Iranian and Indo-European perspective,
it is not entirely clear. The connection with <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>sač</w>
<gloss><q>memorize</q></gloss></mentioned> (cf. Ossetic <mentioned xml:lang="os"><phr>īw
q˳ydy mæ særy nyssaǧdī</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">one thought has stuck in my
head</q></gloss></mentioned>).<note type="footnote"><name>Ws. Miller</name>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 80—81</biblScope></bibl>) attracts the other Avestan verb — <mentioned xml:lang="ae"><w>sač-</w>
<gloss><?oxy_comment_start author="админ" timestamp="20221219T141047+0300" comment="&apos;идти&apos;, &apos;подобать&apos; - как перевести &apos;идти&apos;?"?><q>be
suitable</q><?oxy_comment_end ?></gloss>, <gloss><q>befit</q></gloss></mentioned>,
— but he also adds: <quote><q rendition="#rend_doublequotes">...it is a question to what
extent the meanings of the Ossetic and the Avestan verb are comparable, and how good
are both meanings of the Avestan verb set</q></quote>.</note>The early borrowing
from Ossetic is <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>saxtʼ-</w> in the expression <phr>saxtʼad darča</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">he was pertified</q></gloss>
<note type="bibl"> (<bibl xml:lang="en"><title>Russko-gruzinskij slovarʼ</title> [Russian-Georgian
dictionary].
<pubPlace>Tbilisi</pubPlace>, <date>1937</date>, <biblScope>p.
594</biblScope></bibl>)</note>, it is literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">remained <w>saxtʼ</w></q></gloss></mentioned> =
<mentioned xml:lang="os"><phr>saǧdæj bazzadī</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">he was petrified</q></gloss></mentioned>. For
the semantic shift <gloss><q>build</q></gloss><gloss><q>plant trees</q></gloss> cf. at
least <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>bauen</w>
<gloss><q>build</q></gloss>, <gloss><q>plant trees</q></gloss>, <gloss><q>breed
plants</q></gloss></mentioned>. The development of the meaning
<gloss><q>thrust</q></gloss>, <gloss><q>stab</q></gloss> could be affected by the blend
with <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>sanǰ-</w>
<gloss><q>stick</q></gloss>, <gloss><q>stab</q></gloss></mentioned>. — The active verb
<oRef/> has a middle voice correspondence with a usual weakening of a root vowel: <ref type="xr" target="#entry_sæʒyn"/>
<gloss><q>stick into</q></gloss>, <gloss><q>get stuck</q></gloss>, <gloss><q>bog
down</q></gloss>, q. v.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>